Si así lo piden los cónyuges y el asunto de que se trata es de importancia fundamental, el juez resuelve la cuestión por sí mismo. | UN | لكنه يبت شخصيا في القضية، إذا طلب منه الزوجان هذا الحكم وكانت المسألة ذات أهمية جوهرية. |
La reforma del Consejo de Seguridad es una cuestión de importancia fundamental para el futuro de las Naciones Unidas. | UN | إن إصلاح مجلس الأمن مسألة تكتسي أهمية جوهرية فيما يتعلق بمستقبل الأمم المتحدة. |
También es esencial hacer frente a las causas subyacentes de la pobreza a que se enfrentan los países del tercer mundo. | UN | كما أن لمعالجـة اﻷسباب المتأصلة لمشكلة الفقر التي تواجهها البلدان النامية أهمية جوهرية مماثلة. |
El deterioro del medio ambiente también puede afectar la base de la vida económica y social en los países de la región del Caribe, ya que los recursos naturales son de una importancia esencial para los sectores del turismo y la agricultura. | UN | كما أن التردي البيئي يمكن أن يؤثر على اﻷساس الذي تقوم عليه الحياة الاقتصادية والاجتماعية لبلدان منطقة الكاريبي، حيث أن الموارد الطبيعية ذات أهمية جوهرية لقطاعات من قبيل السياحة والزراعة. |
Las disposiciones del Acuerdo de Paz de Dayton son esenciales para preservar a Bosnia y Herzegovina como un Estado unido, soberano e independiente. | UN | إن أحكام اتفاق دايتون لها أهمية جوهرية للحفاظ على البــوسنة والهـــرسك دولة متحدة ذات سيادة واستقلال. |
Este dictamen tiene una importancia capital para la lucha contra las mutilaciones genitales femeninas por dos motivos. | UN | ولهذا الحكم أهمية جوهرية لمكافحة ممارسات تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى لسببين. |
La existencia de un orden internacional basado en normas jurídicas y de instituciones internacionales fuertes reviste fundamental importancia para la Unión Europea. | UN | ذلك أن اعتماد نظام دولي مبني على قواعد ومؤسسات دولية قوية أمر لـه أهمية جوهرية بالنسبة إلى الاتحاد الأوروبي. |
A este respecto, la cooperación internacional es indispensable; | UN | وللتعاون الدولي أهمية جوهرية في هذا الشأن. |
El retorno de los desplazados y refugiados es fundamental, y todos debemos redoblar los esfuerzos para hacerlo posible. | UN | إن عودة اللاجئين والمشردين، تكتسي أهمية جوهرية ويتعين علينا جميعا مضاعفة جهودنا في سبيل تحقيقها. |
Todas estas cuestiones son fundamentales para establecer un nuevo orden mundial. | UN | ولجميع الأمور المذكورة أعلاه أهمية جوهرية بالنسبة لإيجاد نظام عالمي جديد. |
La solución pacífica de todas las controversias, en una etapa temprana y sobre la base de la Carta de las Naciones Unidas, es de importancia fundamental para mi país. | UN | ويكتسي الحل السلمي لكل النزاعات في مراحل مبكرة على أساس ميثاق الأمم المتحدة أهمية جوهرية لبلدي. |
Para lograr la paz y la seguridad son de importancia fundamental los instrumentos multilaterales, habida cuenta de su universalidad y su amplia perspectiva temporal. | UN | وتكتسب الصكوك المتعددة الأطراف أهمية جوهرية في تحقيق السلم والأمن، نظراً لشموليتها وإطارها الزمني الواسع. |
La labor de los grupos ha tenido importancia fundamental para el éxito del Protocolo de Montreal. | UN | وكان عمل الأفرقة يكتسي أهمية جوهرية لنجاح بروتوكول مونتريال. |
La fase de interrogatorios, arrestos y cacheos era de importancia fundamental para el juicio. | UN | وقال إن مرحلة الاستجواب والتحقيق والتوقيف ذات أهمية جوهرية للمحاكمة. |
La solidaridad entre las generaciones en todos los ámbitos, familiar, comunitario y nacional es esencial para la cohesión social. | UN | ويكتسي التكافل بين الأجيال على صعيدي الأسرة والمجتمع المحلي والصعيد الوطني أهمية جوهرية في تحقيق التلاحم الاجتماعي. |
es esencial que los Estados poseedores de armas nucleares proporcionen garantías incondicionales contra el uso o la amenaza del uso de armas nucleares a todos los Estados de esas zonas. | UN | ومما له أهمية جوهرية أن توفر الدول الحائزة للأسلحة النووية ضمانات غير مشروطة ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها لجميع الدول في هذه المناطق. |
a) Una violación grave de una obligación internacional de importancia esencial para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, como la que prohíbe la agresión; | UN | )أ( انتهاك خطير لالتزام دولي ذي أهمية جوهرية للحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين، كالتزام حظر العدوان؛ |
3. Los siguientes puntos son esenciales para la preparación de una estrategia de mediano plazo. | UN | 3- وتنطوي النقاط التالية على أهمية جوهرية بالنسبة إلى إعداد الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
Parece más corta y más concisa que el proyecto anterior y refleja las principales mejoras en relación con cuestiones de importancia capital. | UN | ويبدو أقصر وأكثر إيجازا من المشروع السابق ويعكس تحسينات هامة بشأن المسائل التي تكتسي أهمية جوهرية. |
335. No está de más volver a expresar lo que consideramos de fundamental importancia. | UN | ٣٣٥- ومن الملائم أن نعود إلى ما نعتبره أمرا ذا أهمية جوهرية. |
Es indispensable que la mujer tenga la independencia económica para que pueda ejercer influencia en las decisiones que repercuten en su vida y en la de su familia. | UN | ويكتسي الاستقلال الاقتصادي للمرأة أهمية جوهرية بالنسبة لممارسة تأثيرها على القرارات التي تمس حياتها وحياة أسرتها. |
Reconociendo que el fortalecimiento de la cooperación internacional es fundamental para la promoción y la protección efectivas de los derechos humanos, | UN | إذ تسلم بأن تعزيز التعاون الدولي له أهمية جوهرية في تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها على نحو فعال، |
Para ese empeño, son fundamentales el diálogo abierto y sostenido, así como el respeto de la libertad de expresión y la libertad de religión o de creencias. | UN | الحوار المفتوح المستدام حول احترام حرية التعبير وحرية الدين أو المعتقد، يكتسي أهمية جوهرية في ذلك المسعى. |
Los relatores especiales eran indispensables para supervisar y promover el cumplimiento de los tratados internacionales de derechos humanos. | UN | وأكدت ما لدور المقررين الخاصين من أهمية جوهرية في رصد وتعزيز الامتثال للمعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Hay otra cuestión de importancia crítica que se discute con poca frecuencia. | UN | وهناك نقطة أخرى ذات أهمية جوهرية نادرا ما تجري مناقشتها. |
El orador celebra la creación de un grupo de trabajo sobre los recursos naturales compartidos, asunto de importancia crucial para las generaciones futuras. | UN | 47 - رحب بإنشاء فريق عامل معني بتقاسم الموارد الطبيعية، وهي مسألة ذات أهمية جوهرية للأجيال المقبلة. |
Ese informe es de una importancia primordial en el caso de las compañías de seguros de vida. | UN | ولهذا التقرير أهمية جوهرية لشركات التأمين على الحياة. |
Esta Convención es un testimonio del vínculo inextricable entre el Acuerdo y nuestro compromiso regional de conservar y gestionar de manera sostenible un recurso de importancia decisiva. | UN | وهذه الاتفاقية شهادة على الصلة التي لا تنفصم بين الاتفاق والتزام منطقتنا بحفظ مورد ذي أهمية جوهرية وإدارته بشكل مستدام. |