Es imposible sobreestimar la importancia de los derechos humanos para asegurar la estabilidad y la seguridad a largo plazo, tanto dentro de los países como entre ellos. | UN | ولا يمكن أن نقلل من أهمية حقوق الإنسان في تحقيق الاستقرار والأمن على المدى الطويل داخل البلدان وفيما بينها. |
Algunas también hacen hincapié en la importancia de los derechos humanos como referencia para la educación. | UN | ويشدد بعضها أيضاً على أهمية حقوق الإنسان بوصفها مرجعاً للتعليم. |
Varios representantes del AAII hablaron sobre la importancia de los derechos humanos en la radio, la televisión y en conferencias celebradas en todo el Senegal. | UN | وتناول ممثلو المعهد أهمية حقوق الإنسان في بياناتهم أمام الإذاعة والتلفزيون وفي المؤتمرات التي عقدت في سائر السنغال. |
Por lo tanto, la Cumbre confirmó la importancia de los derechos humanos para abordar el hambre y la desnutrición. | UN | لذلك، يؤكد مؤتمر القمة مجدداً على أهمية حقوق الإنسان في مواجهة مشكلتي الجوع وسوء التغذية. |
Tomando nota de que, en sus períodos de sesiones anuales, el Comité examina cuestiones cada vez más numerosas e importantes que, en consecuencia, reflejan la creciente pertinencia de los derechos humanos de la mujer, | UN | وإذ تلاحظ أن اللجنة تنظر في اجتماعاتها السنوية في مسائل تعاظمت، سواء من حيث عددها أو مضمونها، وتعبر بالتالي عن زيادة أهمية حقوق اﻹنسان المقررة للمرأة، |
En la Cumbre se reafirmó también la importancia de los derechos humanos, la democracia y el Estado de derecho. | UN | وقد أعاد اجتماع القمة أيضا تأكيد أهمية حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون. |
También subrayó la importancia de los derechos humanos y la igualdad entre los géneros. | UN | وأكـّدت أيضاً أهمية حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين. |
También subrayó la importancia de los derechos humanos y la igualdad entre los géneros. | UN | وأكـّدت أيضاً أهمية حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين. |
Como tampoco pone de relieve la importancia de los derechos humanos para reducir la pobreza y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio en Camboya. | UN | كما أنها لا تؤكد على أهمية حقوق الإنسان في الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في كمبوديا. |
La educación cívica es un factor fundamental para el cambio de mentalidad y para la labor de concienciación, y se ha impartido formación a las maestras sobre la importancia de los derechos humanos. | UN | وشكلت التربية المدنية عاملاً رئيسياً في تغيير العقليات وزيادة الوعي وجرى تدريب المدرسات على أهمية حقوق الإنسان. |
La Unión Europea se esforzará en poner en práctica el consenso mundial sobre la importancia de los derechos humanos en la sociedad de la información. | UN | وسيسعى الاتحاد الأوروبي إلى تنفيذ توافق الآراء العالمي بشأن أهمية حقوق الإنسان في مجتمع المعلومات. |
Puede que hayamos subestimado la importancia de los derechos humanos a la hora de cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وربما قللنا من درجة أهمية حقوق الإنسان في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Las resoluciones mencionadas constituyen también un importante indicio de la importancia de los derechos humanos para lograr el acceso universal al agua y al saneamiento. | UN | كما تمثل القرارات المذكورة أعلاه إشارة مهمة إلى أهمية حقوق الإنسان في تحقيق الوصول الشامل إلى المياه والصرف الصحي. |
Celebro esta tendencia, que refleja un mayor reconocimiento de la importancia de los derechos humanos y del papel del ACNUDH. | UN | 10 - وإني أرحب بهذا الاتجاه الذي يُبرز زيادة تقدير أهمية حقوق الإنسان ودور مفوضية حقوق الإنسان. |
Era necesario hacer hincapié en la importancia de los derechos humanos sin distinciones de ningún tipo. | UN | وذلك ضروري لوضع التشديد على أهمية حقوق الإنسان دون أي تمييز من أي نوع كان. |
La Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing pone énfasis en la importancia de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todas las mujeres. | UN | يؤكد إعلان ومنهاج عمل بيجين على أهمية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع النساء. |
La elaboración de dichas directrices permitirá reafirmar la importancia de los derechos humanos en la lucha contra el hambre y la malnutrición y desarrollar una mejor comprensión de las obligaciones internacionales con respecto al derecho a la alimentación. | UN | وستتيح صياغة هذه المبادئ التوجيهية فرصـة كبيرة لإعادة تأكيد أهمية حقوق الإنسان في المعركة ضـد الجوع وسوء التغذية وللتوصل إلى فهم أفضل للالتزامات الدولية فيما يتعلق بالحق في الغذاء. |
En septiembre de 1997, la Secretaria General de Amnistía Internacional se dirigió a los miembros del Consejo de Seguridad a fin de destacar la importancia de los derechos humanos para garantizar la paz y la seguridad. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 1997، خاطب السكرتير العام لمنظمتنا أعضاء مجلس الأمن بشأن أهمية حقوق الإنسان في تعزيز السلام والأمن. |
Se indicó que la importancia de los derechos humanos se había reconocido en la sociedad argentina durante mucho tiempo y que, por lo tanto, al país le resultaba fácil comprender y adoptar la noción de un proceso de desarrollo que garantizase la realización de los derechos humanos. | UN | وأُشير إلى أن أهمية حقوق الإنسان كانت مقبولة لدى المجتمع الأرجنتيني لفترة طويلة من الزمن، وبالتالي كان من السهل على البلد أن يعتمد فكرة عملية تنموية تكفل إعمال حقوق الإنسان. |
Tomando nota de que, en sus períodos de sesiones anuales, el Comité examina cuestiones cada vez más numerosas e importantes que, en consecuencia, reflejan la creciente pertinencia de los derechos humanos de la mujer, | UN | وإذ تلاحظ أن اللجنة تنظر في اجتماعاتها السنوية في مسائل تعاظمت، سواء من حيث عددها أو مضمونها، وتعبر بالتالي عن زيادة أهمية حقوق اﻹنسان المقررة للمرأة، |
Los miembros también invitaron a la Alta Comisionada para los Derechos Humanos a que, como parte de su iniciativa de destacar la importancia de los derechos humanos de la mujer en el contexto de la Convención, considerara la posibilidad de incluir: | UN | ٤٧١ - كما دعا اﻷعضاء المفوضة السامية بأن تقوم، كجزء من مبادرتها الرامية إلى تأكيد أهمية حقوق اﻹنسان للمرأة في سياق الاتفاقية، بالنظر، في جملة أمور، في ما يلي: |