ويكيبيديا

    "أهمية حيوية بالنسبة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • importancia vital para
        
    • vital importancia para
        
    • es fundamental para
        
    • importancia fundamental para
        
    • esencial para
        
    • vitales para
        
    • importancia capital para
        
    • es vital para
        
    • importancia decisiva para
        
    • importancia crucial para
        
    • la importancia vital que tiene para
        
    • esenciales para
        
    • es decisivo para
        
    La declaración pronunciada esta mañana por el Embajador Akram del Pakistán tiene una importancia vital para el futuro de la no proliferación nuclear. UN إن البيان الذي أدلى به سفير باكستان السيد أكرم هذا الصباح هو ذو أهمية حيوية بالنسبة لمستقبل عدم الانتشار النووي.
    En el período de sesiones de este año, la Asamblea General abordará muchos temas de importancia vital para toda la humanidad. UN ستتناول الجمعية العامة في دورتها هذا العام العديد من المسائل التي لها أهمية حيوية بالنسبة لﻹنسانية جمعاء.
    Mi delegación entiende que esta cuestión reviste vital importancia para las Naciones Unidas y el sistema de asuntos internacionales que está en evolución. UN ويعتقد وفدي أن هذه المسألة لها أهمية حيوية بالنسبة لﻷمم المتحدة ونظام الشؤون الدولية الناشئ.
    Se han fortalecido también otras dependencias que son de vital importancia para la vida cultural del país, tal es el caso de conservar y proteger el Centro Cultural Miguel Angel Asturias y otros. UN وقد تم أيضا تعزيز مؤسسات أخرى ذات أهمية حيوية بالنسبة للحياة الثقافية في البلاد؛ فيمكن الاشارة في جملة أمور، إلى حفظ وحماية مركز ميخائيل أنجيل الثقافي في استورياس.
    Creemos que la cooperación de las Potencias administradoras es fundamental para el funcionamiento adecuado y eficaz del Comité de los 24. UN إننا نؤمن بأن تعاون الدول القائمة باﻹدارة له أهمية حيوية بالنسبة ﻷداء لجنة اﻟ ٢٤ عملها على نحو سليم وفعال.
    Varias delegaciones dijeron que debía impedirse que la reestructuración en curso de la Secretaría obstaculizara la labor de la División, que tenía una importancia fundamental para los países en desarrollo. UN وأشارت وفود عديدة إلى أنه لا ينبغي السماح بأن تعوق العملية الراهنة ﻹعادة تشكيل اﻷمانة العامة عمل الشعبة، والذي يُعد ذا أهمية حيوية بالنسبة للبلدان النامية.
    Aun cuando los Estados son los principales responsables de la seguridad, la cooperación internacional es esencial para el intercambio de información y experiencias. UN ومع أن المسؤولية الأساسية عن السلامة تقع على عاتق الدول فإن التعاون الدولي له أهمية حيوية بالنسبة لتبادل المعلومات والخبرات.
    De hecho, la crisis de Kosovo y las operaciones que lanzó la OTAN contra la República Federativa de Yugoslavia han frenado el progreso en muchos ámbitos que son vitales para la defensa de los derechos humanos. UN وفي الواقع، فقد نتج عن اﻷزمة في كوسوفو وعمليات منظمة حلف شمال اﻷطلسي ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تباطؤ في تحقيق تقدم في ميادين عديدة ذات أهمية حيوية بالنسبة لحماية حقوق اﻹنسان.
    Como las Naciones Unidas se han dedicado al mantenimiento de la paz durante más décadas que muchas otras organizaciones, el aprendizaje de sus experiencias resultaba de importancia capital para las organizaciones regionales interesadas en ampliar sus actividades en materia de mantenimiento de la paz. UN وحيث أن الأمم المتحدة عملت في مجال حفظ السلام عقودا أطول من معظم المنظمات الأخرى، فإن للتعلم من خبراتها أهمية حيوية بالنسبة إلى المنظمات الإقليمية المهتمة بتوسيع نطاق عملها في مجال حفظ السلام.
    El desarrollo de la situación en la región del Asia central es de importancia vital para nuestra República. UN ولتطور الحالة في منطقة آسيا الوسطى أهمية حيوية بالنسبة لجمهوريتنا.
    La salvaguardia de la propiedad cultural reviste una importancia vital para mi país, cuya historia se remonta a 9.000 años de antigüedad. UN إن حمايــــة الممتلكـــات الثقافية أمر له أهمية حيوية بالنسبة لبلدي، الذي يعود تاريخها الى ٠٠٠ ٩ سنــة.
    Sin exageración alguna, la tarea que debemos realizar este año en la Conferencia de Desarme es de importancia vital para todo el mundo. UN من دون مبالغة، إن المهمة التي نواجهها هذا العام في المؤتمر هي ذات أهمية حيوية بالنسبة الى العالم أجمع.
    En efecto, la integridad del territorio del Iraq es de importancia vital para Turquía. UN ذلك أن وحدة اﻷراضي العراقية مسألة ذات أهمية حيوية بالنسبة لتركيا.
    La cuestión que hoy nos convoca resulta de vital importancia para nuestra Organización en estos momentos tan importantes que está viviendo la humanidad. UN إن الموضوع الذي نجتمع من أجله اليوم يكتسي أهمية حيوية بالنسبة لمنظمتنا في هذه الأوقات البالغة الأهمية التي يعيشها عالمنا.
    La migración ha sido un tema de vital importancia para nuestro país desde el estallido de la guerra civil, cuando una parte de la población de Tayikistán tuvo que abandonar el país. UN والهجرة مسألة ذات أهمية حيوية بالنسبة لبلدي منذ نشوب الحرب الأهلية، حيث تعين على جزء من سكان طاجيكستان مغادرة البلد.
    La presente carta guarda relación con un asunto de vital importancia para las Naciones Unidas. UN أكتب إليكم في مسألة ذات أهمية حيوية بالنسبة للأمم المتحدة.
    Sudáfrica estima que el programa de trabajo de los inspectores es fundamental para las negociaciones en curso en el Consejo de Seguridad. UN إن جنوب أفريقيا تعتقد بأن برنامج عمل المفتشين يكتسي أهمية حيوية بالنسبة للمفاوضات الجارية في مجلس الأمن.
    En el otoño de 1995 el Comité Cuatripartito celebrará otra reunión y procurará ante todo determinar los proyectos que siguen siendo de importancia fundamental para la población afectada, así como acordar los medios de lograr fondos para ejecutarlos. UN وسيعقد اجتماع آخر للجنة الرباعية في خريف عام ١٩٩٥ وسيكون الهدف الرئيسي منه هو التعرف على تلك المشاريع التي ما زالت ذات أهمية حيوية بالنسبة للسكان المتضررين وللاتفاق على سبل تضمن تمويلها.
    Aun cuando los Estados son los principales responsables de la seguridad, la cooperación internacional es esencial para el intercambio de información y experiencias. UN ومع أن المسؤولية الأساسية عن السلامة تقع على عاتق الدول فإن التعاون الدولي له أهمية حيوية بالنسبة لتبادل المعلومات والخبرات.
    Además, el grupo de los pequeños Estados en desarrollo de la región del Atlántico, el Océano Índico, el Mediterráneo y el Mar del Sur de China reconoce que los siguientes aspectos son vitales para el desarrollo sostenible de su región: UN وتسلم المجموعة بأن الأمور التالية لها أهمية حيوية بالنسبة للتنمية المستدامة في المناطق المنتمية إليها:
    99. La representante de la Comunidad Europea convino en que la facilitación del comercio era de importancia capital para todos los países, y expresó la esperanza de que las nuevas negociaciones sobre esta cuestión se traducirían en un incremento del comercio de todos los miembros, así como en una reducción de los costos y de las demoras para los productos comerciados. UN 99- وأقرت ممثلة الجماعة الأوروبية بأن تيسير التجارة ذو أهمية حيوية بالنسبة لجميع البلدان، وأعربت عن أملها في أن تفضي المفاوضات الجديدة حول هذه المسألة إلى مزيد من التجارة بالنسبة لجميع الأعضاء، بالإضافة إلى تخفيض التكاليف وتقليص الفترات الزمنية فيما يتعلق بالبضائع المتبادلة.
    En este contexto, la aplicación del Acuerdo General de Paz de 2005 es vital para el futuro del Sudán. UN وفي ذلك السياق، فإن تنفيذ اتفاق السلام الشامل لعام 2005 يكتسي أهمية حيوية بالنسبة للسودان.
    El sistema de certificación del Proceso Kimberley sigue siendo de importancia decisiva para contribuir a consolidar la paz e impedir la posible reanudación de las hostilidades. UN ومازالت للنظام آنف الذكر أهمية حيوية بالنسبة لتوحيد السلام وتفادي إمكانية استئناف أعمال القتال.
    La cuestión de la resistencia de los cultivos a las plagas y enfermedades reviste pues una importancia crucial para los agricultores africanos. UN ولهذا فإن مسألة مقاومة المحاصيل للآفات والأمراض تكتسي أهمية حيوية بالنسبة للمزارع الأفريقي.
    18. Afirma la importancia vital que tiene para la promoción y protección de los derechos a la libertad de opinión y de expresión el cumplimiento por todos los Estados de las obligaciones dimanantes de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, y en particular de su artículo 4; UN 18- تؤكد ما يتسم به امتثال كل دولة للالتزامات المحددة بموجب الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وبخاصة المادة 4منها، من أهمية حيوية بالنسبة لتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير؛
    Eran esenciales para el proyecto de declaración. UN كما أن لهما أهمية حيوية بالنسبة لمشروع الإعلان.
    El firme compromiso del país anfitrión es decisivo para asegurar que se mantengan los mismos objetivos durante el reconocimiento y la remoción de minas. UN وللالتزام القوي من جانب البلد المضيف أهمية حيوية بالنسبة لتأمين استمرارية الهدف على طول عملية المسح وإزالة اﻷلغام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد