ويكيبيديا

    "أهمية رئيسية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • importancia fundamental
        
    • importancia primordial
        
    • importancia capital
        
    • importancia decisiva
        
    • gran importancia
        
    • son fundamentales
        
    • es fundamental
        
    • importancia clave
        
    • importancia crucial
        
    • esencial
        
    • suma importancia
        
    • primordial importancia
        
    • importancia central
        
    • interés fundamental
        
    En esta enorme tarea tiene importancia fundamental la cooperación del sistema de las Naciones Unidas con las autoridades gubernamentales. UN وفي هذه المهمة الضخمة، للمساهمة التي تقدمها منظومة اﻷمم المتحدة، جنبا الــى جنب مــع السلطـــات الحكومية، أهمية رئيسية.
    2. Los mares y los océanos han tenido una importancia fundamental en la historia de las civilizaciones y cada día tendrán más. UN ٢ - وقال المتكلم إن البحار والمحيطات لها أهمية رئيسية في تاريخ الحضارات وإن هذه اﻷهمية آخذة في الازدياد.
    Al contemplar el papel futuro de la comunidad internacional en Haití, no hay duda de que la capacitación de la policía seguirá siendo de importancia primordial. UN وحسبما نتوقع أن يكون دور المجتمع الدولي في هايتي مستقبلا، فإن تدريب الشرطة سيستمر دون شك في أن يكون ذا أهمية رئيسية.
    Como ya se dijo, la Comisión considera de importancia capital poder disponer de personal cualificado sobre el terreno. UN وكما ذكر من قبل ترى اللجنة أن ذلك له أهمية رئيسية بغية ضمان توفر الموظفين المؤهلين في الميدان.
    Paralelamente a la redacción del proyecto de acuerdo, las partes han entablado un debate sobre las cuestiones que son de importancia decisiva para la resolución del conflicto a escala general. UN وبالتزامن مع العمل في مشروع الاتفاق، دخل اﻷطراف في مناقشة موازية لمسائل ذات أهمية رئيسية للتسوية الشاملة للنزاع.
    El cambio climático es un tema de gran importancia que afecta los intereses económicos de muchos países. UN ويشكل تغير المناخ موضوعا ذا أهمية رئيسية تؤثر في المصالح الاقتصادية لكثير من البلدان.
    Ambos conceptos son fundamentales en la sustancia y el espíritu de los instrumentos de derechos humanos, así como en la práctica. UN ولهذين المفهومين أهمية رئيسية في مجموعة صكوك وممارسات حقوق الإنسان والأخلاقيات العامة المتصلة بها.
    Durante la formación, los instructores asignan una importancia fundamental al concepto de mártires del Estado. UN وفي أثناء هذا التدريب تولى فكرة الشهادة في سبيل الدولة أهمية رئيسية من جانب المدرﱢبين.
    En esos foros también debería prestarse atención, dada su importancia fundamental, a la creación de capacidad. UN كما ينبغي أن تتضمن هذه المحافل اهتماما ببناء القدرات، بالنظر لما له من أهمية رئيسية.
    En el África septentrional, con la excepción de Egipto, el proceso de liberalización ha avanzado por lo general más lentamente, en especial para los cultivos considerados de importancia fundamental. UN وفي شمال افريقيا، باستثناء مصر، سار التحرير سيراً أبطأ بصورة عامة، وخاصة في مجال المحاصيل التي تعتبر ذات أهمية رئيسية.
    A este respecto, es de importancia primordial la aplicación efectiva de los diversos programas de acción aprobados en las conferencias de las Naciones Unidas. UN ومما له أهمية رئيسية في هذا المجال التنفيذ الفعال لمختلف برامج العمل المنبثقة عن مؤتمرات اﻷمم المتحدة.
    Con todo, la cuestión del acceso a los mercados seguía siendo de importancia primordial y debía examinarse continuamente y combinarse con el seguimiento de la aplicación de la Ronda Uruguay. UN بيد أن قضية الوصول إلى اﻷسواق ما زالت ذات أهمية رئيسية وينبغي استعراضها باستمرار بالاقتران مع رصد تنفيذ جولة أوروغواي.
    En una era en la que las barreras comerciales están desapareciendo, se debe dar una importancia primordial a la cuestión de la cooperación económica internacional para el desarrollo. UN وفي عصر تُزال فيه الحواجز التجارية من الجدير إيلاء أهمية رئيسية لمسألة التعاون الاقتصادي الدولي من أجل التنمية.
    La mejora de los servicios de la RMCC es también de importancia capital. UN وتعزيز خدمات الشبكة العالمية للنقاط التجارية تعتبر أيضاً عاملاً ذا أهمية رئيسية.
    La mejora de los servicios de la RMCC es también de importancia capital. UN وتعزيز خدمات الشبكة العالمية للنقاط التجارية تعتبر أيضاً عاملاً ذا أهمية رئيسية.
    La cultura reviste una importancia capital en la evolución social, económica y política de las sociedades contemporáneas. UN فللثقافة أهمية رئيسية في الإنماء الاجتماعي والاقتصادي والسياسي للمجتمعات المعاصرة.
    La oportuna aplicación de los compromisos asumidos en esas negociaciones es de importancia decisiva. UN ويكتسي تنفيذ الالتزامات المقابلة في الوقت المناسب أهمية رئيسية.
    Se trataba de cuestiones que tenían una gran importancia para su Grupo. UN وتكتسي هذه القضايا أهمية رئيسية بالنسبة لمجموعته.
    Aborda las principales cuestiones que son fundamentales para envejecer con dignidad y en condiciones de seguridad. UN وتتناول الرابطة جميع القضايا الكبرى التي تكتسي أهمية رئيسية في حفظ كرامة المسنين وأمنهم.
    Pese a que los aspectos internacionales de la cooperación relacionada con las migraciones son muy importantes, su dimensión regional es fundamental. UN وبالرغم من الأهمية البالغة للجوانب الدولية للتعاون المتصل بالهجرة، فإن البعد الإقليمي للهجرة يكتسي أهمية رئيسية.
    A ese respecto, los mecanismos de cooperación regional son de importancia clave. UN إن آليات التعاون الإقليمية تكتسي أهمية رئيسية في ذلك الصدد.
    Por lo tanto, consideramos que es de importancia crucial realizar esos esfuerzos, en el marco del proceso del TNP conducente a la próxima Conferencia de Examen, en el año 2005. UN لذلك نرى أهمية رئيسية للسعي في بذل تلك الجهود، ضمن إطار عملية عدم انتشار الأسلحة النووية التي تسبق المؤتمر الاستعراضي المقبل، في عام 2005.
    Lo esencial en estos momentos es preservar el proceso de negociación y no permitir ningún tipo de acción que pueda ponerlo en peligro. UN واﻷمر الذي يكتسي أهمية رئيسية في الوقت الراهن هو المحافظة على عملية التفاوض وإحباط أي عمل قد يعرضها للخطر.
    La labor del Comité Especial sobre un proyecto de convención de las Naciones Unidas sobre los derechos de las personas con discapacidad es un asunto que reviste suma importancia para Rehab Group. UN يكتسي عمل اللجنة المخصصة المعنية بمشروع اتفاقية الأمم المتحدة حول حقوق المعوقين أهمية رئيسية بالنسبة لمجموعة ريهاب.
    Por ello, apoyamos la aceptación del conjunto de medidas elaborados por los expertos, en particular por el Grupo de Expertos Científicos, sin demora, ya que consideramos que esa tecnología reviste primordial importancia en el sistema de verificación. UN لذلك فإننا نؤيد قبول مجمل التدابير التي اقترحها الخبراء، لا سيما فريق الخبراء العلميين دون تأخير، حيث إننا نعتبر هذه التكنولوجيا ذات أهمية رئيسية في إطار نظام التحقق.
    Así pues, la construcción de un mundo apropiado para los niños será una importante contribución al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, cuyo logro reviste importancia central para los niños. UN وبذا، يشكل بناء عالم صالح للأطفال مساهمة رئيسية في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، باعتبار أن بلوغ هذه الأهداف ذو أهمية رئيسية بالنسبة للأطفال.
    Ello implicaría dos elementos: i) medidas para apoyar la capacidad relacionada con la oferta y la transferencia de tecnología; y ii) una ampliación comercialmente significativa del acceso a los mercados en el Modo 4 a todos los niveles de especialización y en los sectores de interés fundamental para los PMA. UN ومن شأن ذلك أن يستتبع عنصرين: `1` تدابير لدعم القدرة على جانب العرض ونقل التكنولوجيا؛ `2` توسيع الوصول إلى الأسواق في الأسلوب 4 على نحو يذكر من الناحية التجارية، على جميع مستويات المهارات وفي القطاعات التي لها أهمية رئيسية بالنسبة لأقل البلدان نمواً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد