El motor del Acuerdo fueron los jefes de los organismos, por lo que cobró importancia política para las dos entidades. | UN | فقد كان رئيسا الوكالتين يدفعان باتجاه السير في الاتفاق، وبالتالي فقد اكتسب أهمية سياسية لدى الوكالتين كلتيهما. |
Hubo acuerdo en que la importancia política del Consejo Económico y Social era crucial, pero que los logros obtenidos hasta el momento, dejaban mucho que desear. | UN | واتُفق على أن للمجلس أهمية سياسية حاسمة ولكنه أخفق حتى اﻵن في بلوغ هذه اﻷهمية. |
La tarea de apuntalar esos avances y construir sobre esos logros reviste una gran importancia política. | UN | إن مهمــة توطيــد هــذا التقدم الخارق والبناء على الانجازات المتحققة، مهمة تكتسي أهمية سياسية كبرى. |
La participación en la Conferencia entraña un significado político y sustantivo considerable. | UN | كما ان المشاركة في المؤتمر تكتسب أهمية سياسية وموضوعية عالية. |
En los últimos cuatro años sus miembros han aumentado en un tercio, factor de importancia política y práctica considerable. | UN | ففي السنوات اﻷربع الماضية زادت عضويته بمعــدل الثلــث، وهذا عنصر يكتسي أهمية سياسية وعملية كبيرة. |
Se convino en que, debido a la importancia política del tema, su examen debía realizarse en sesión plenaria. | UN | فقد تم الاتفاق على أن يُنظر في البند في الجلسات العامة بسبب ما يتسم به من أهمية سياسية. |
Para nosotros es de importancia política vital ser miembro de la Conferencia de Desarme. | UN | وللعضوية في مؤتمر نزع السلاح أهمية سياسية بالغة بالنسبة لنا. |
Concede la máxima importancia política al despliegue de la capacidad de reacción rápida y al suministro de recursos adecuados para que ésta opere de manera eficaz. | UN | ويعلق أقصى أهمية سياسية على وزع قوة الرد السريع وتوفير موارد كافية لتمكينها من أداء عملها بفعالية. |
En esa oportunidad, tuvimos la convicción de que se estaba inaugurando una era en que los temas de la niñez adquirirían una importancia política sin precedentes. | UN | وفي ذلك الوقت، كنا مقتنعين بأننا نستهل عهدا تكتسب فيه شواغل اﻷطفال أهمية سياسية لم يسبق لها مثيل. |
En primer lugar, ninguna de las situaciones de emergencia que se afrontan actualmente tiene el volumen ni la importancia política suficientes como para generar titulares de primera plana. | UN | فبشكل أساسي، لم تصل أية حالة من حالات الطوارئ التي نواجهها حاليا إلى حجم أو أهمية سياسية تجتذب وسائط اﻹعلام لتغطيته في الصفحات اﻷولى. |
Sería preferible que la declaración se aprobara por consenso pues, como estaba basada en las disposiciones pertinentes de la Carta y otros instrumentos jurídicos internacionales, no sería una mera recomendación, sino que cobraría la debida importancia política y jurídica. | UN | ولعله من اﻷفضل اعتماد اﻹعلان بتوافق اﻵراء؛ فما دام اﻹعلان يرتكز على اﻷحكام ذات الصلة من الميثاق والصكوك القانونية الدولية اﻷخرى، فإنه لن يصبح عندها مجرد توصية، بل سيكتسب أهمية سياسية وقانونية ملائمة. |
El Pakistán considera que la reforma del Consejo de Seguridad es una cuestión vital, de gran importancia política y estratégica para la comunidad internacional. | UN | وترى باكستان أن إصلاح مجلس اﻷمن قضية جوهرية يعلق عليها المجتمع الدولي أهمية سياسية واستراتيجية رئيسية. |
Sin embargo estas cuestiones no preocupan tan sólo a Yugoslavia; también tienen una importancia política fundamental para toda la región de Europa sudoriental. | UN | لكن هذه المسائل لا تهم يوغوسلافيا وحدها، بل لها أيضا أهمية سياسية كبيرة لمنطقة جنوب شرقي أوروبا بأسرها. |
Concedemos gran importancia política al fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas en la promoción de la cooperación internacional para el desarrollo económico y social. | UN | ونولي أهمية سياسية كبرى لتعزيز دور الأمم المتحدة في تشجيع التعاون الدولي لخدمة التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Rumania asigna gran importancia política a la aplicación nacional del Protocolo Adicional al Acuerdo de Salvaguardias Nucleares. | UN | وتولي رومانيا أهمية سياسية كبرى للتنفيذ الوطني للبروتوكول الإضافي لاتفاق الضمانات النووية. |
Concedemos gran importancia política al fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas en la promoción de la cooperación internacional para el desarrollo económico y social. | UN | فنحن نعلق أهمية سياسية كبرى على تدعيم دور الأمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Con ello se ha reafirmado la importancia política y sustantiva del seguimiento integrado de las conferencias. | UN | وهذا أكسب المتابعة المتكاملة للمؤتمرات أهمية سياسية وموضوعية متجددة. |
El simple hecho de que la Conferencia de Desarme está actualmente de acuerdo en emprender negociaciones sobre un tratado de cesación tiene un profundo significado político. | UN | فبمجرد أن المؤتمر متفق اﻵن على اجراء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف انتاج هذه المواد، أمر له بذاته أهمية سياسية بالغة. |
La valla no es una frontera y no tiene ningún significado político. | UN | والسياج لا يشكل حدودا، وليست له أي أهمية سياسية. |
En el encuentro, los funcionarios del Tribunal Intermedio explicaron a los abogados del Pastor Gong que el caso tenía relevancia política y que debían mantener los secretos de Estado y cooperar con el Tribunal Intermedio a fin de que el juicio tuviera una conclusión rápida. | UN | وفي هذا الاجتماع، أبلغ موظفو المحكمة المتوسطة محاميي القُس غونغ بأن القضية ذات أهمية سياسية ويجب عليهم الاحتفاظ بأسرار الدولة والتعاون مع المحكمة المتوسطة للانتهاء سريعاً من المحاكمة. |
Si bien es obvio que la Conferencia trata asuntos de gran trascendencia política, este foro no es la Asamblea General de las Naciones Unidas ni el Consejo de Seguridad ni, si es por eso, la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وفي حين أنه من البديهي أن مؤتمر نزع السلاح يعالج مسائل عويصة لها أهمية سياسية فإن هذا المحفل ليس الجمعية العامة لﻷمم المتحدة وليس مجلس اﻷمن، وليس كذلك لجنة حقوق اﻹنسان. |
Este Nuevo Programa elaborado por la Asamblea General reviste una importancia innegable. | UN | وهذا البرنامج الذي وضعته الجمعية العامة له أهمية سياسية لا تُنكر. |
Esa cerca no es una frontera, y no tiene significación política. | UN | والسياج لا يشكل حـدودا، وليسـت لـه أي أهمية سياسية. |