Creemos que un número creciente de cuestiones tienen importancia mundial y que se las debe considerar sobre una base global. | UN | ونعتقد أن عددا متزايدا من المسائل يكتسي أهمية عالمية وينبغي مواجهته على أساس عالمي. |
Es inaceptable que la suerte de un continente como la Antártida, de importancia mundial, esté únicamente en manos de una minoría de Estados. | UN | ومن غير المقبول أن يبقى مصير قارة ذات أهمية عالمية مثل انتاركتيكا في أيدي أقلية من الدول. |
El alcance de las actividades de este Instituto trasciende las fronteras de Israel y sus investigaciones tienen importancia mundial. | UN | وأنشطة المعهد تتجاوز في نطاقها حدود اسرائيل وتتعداها، كما أن لبحوثه أهمية عالمية. |
Debe revestir importancia universal, tener efectos duraderos y un valor simbólico adecuado. | UN | ولا بد أن تكون ذات أهمية عالمية وذات أثر باق وقيمة رمزية مناسبة. |
Por el contrario, debe hacerse hincapié en la importancia de la universalidad de los derechos humanos. | UN | واﻷحرى به أن يشدد بدلا من ذلك على أهمية عالمية حقوق الانسان. |
Es evidente que la apertura, la transparencia y las medidas de fomento de la confianza han obtenido una importancia mundial. | UN | إن الوضوح والشفافية وغيرهما من تدابير بناء الثقة اكتسبت بجلاء أهمية عالمية. |
Puesto que prácticamente ningún país es homogéneo desde el punto de vista étnico, la protección de las minorías es una cuestión de importancia mundial. | UN | فحيث أنه لا يكاد يكون هناك بلد يتمتع بالتجانس العرقي، فإن حماية اﻷقليات تصبح مسألة ذات أهمية عالمية. |
Es natural que después de terminado un período importante coronado por la firma de un tratado de importancia mundial, lleguemos a una encrucijada. | UN | ومن الطبيعي أن نصل في أعقاب اختتام مرحلة هامة توجت بالتوقيع على معاهدة ذات أهمية عالمية إلى ملتقى للطرق. |
El desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo reviste importancia mundial. | UN | إن التنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة ذات أهمية عالمية. |
La penosa experiencia de la guerra en Bosnia trajo consigo lecciones de importancia mundial. | UN | إن محنة الحرب في البوسنة أتت بدروس ذات أهمية عالمية. |
En la sección II de este capítulo se presentan una serie de proyectos que se administran desde la sede pero que tienen importancia mundial. | UN | يرد في الفرع الثاني من هذا الفصل سلسلة من المشاريع التي تدار من المقر ولكنها ذات أهمية عالمية. |
Le damos las gracias, Sr. Secretario General, por su liderazgo en esta cuestión de importancia mundial. | UN | ونود أن نجزي لكم الشكر، السيد الأمين العام على ريادتكم في هذه القضية التي تكتسي أهمية عالمية. |
Es común que la Asamblea General reconozca las iniciativas adoptadas por los Estados Miembros sobre cuestiones de importancia mundial. | UN | ومن الممارسات المألوفة للجمعية العامة أن تعترف بما تتخذه الدول الأعضاء من مبادرات بشأن مسائل ذات أهمية عالمية. |
Las aguas regionales de las Islas del Pacífico, comprenden más del 10% de la superficie terrestre y son el hábitat de poblaciones de peces de importancia mundial. | UN | إن مياه منطقة جزر المحيط الهادئ، التي تغطي أكثر من 10 في المائة من سطح الكرة الأرضية، موطن لأرصدة سمكية ذات أهمية عالمية. |
El Secretario General recuerda en su informe (A/50/670) que la Cumbre abordó cuestiones de importancia universal. | UN | ويذكر اﻷمين العام في تقريره أن مؤتمر القمة تناول مسائل ذات أهمية عالمية. |
Los acuerdos internacionales negociados en este órgano tienen una importancia universal y aspiran a recibir una adhesión universal. | UN | إن الاتفاقات الدولية التي يتم التفاوض بشأنها في هذه الهيئة هي ذات أهمية عالمية وتنشد الانضمام إليها عالمياً. |
Seguimos subrayando la importancia de la universalidad del TNP y la necesidad de una pronta ratificación del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares. | UN | ونواصل تأكيد أهمية عالمية معاهدة عدم الانتشار، وضرورة التصديق بسرعة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
7. Todos los años, en el mes de junio, teniendo en cuenta las opiniones de los Estados Miembros y después de celebrar consultas con el Presidente en ejercicio y el Secretario General, el Presidente electo de la Asamblea General sugerirá uno o varios temas de interés mundial sobre los cuales se invitará a los Estados Miembros a formular observaciones durante el debate general del período de sesiones siguiente de la Asamblea. | UN | 7 - أن يقوم الرئيس المنتخب للجمعية العامة، في حزيران/يونيه من كل عام، بعد أن يأخذ في حسبانه الآراء المقدمة من الدول الأعضاء، وبعد التشاور مع من يشغل منصب رئيس الجمعية العامة ومع الأمين العام، باقتراح مسألة أو مسائل ذات أهمية عالمية تدعى الدول الأعضاء إلى التعليق عليها أثناء المناقشة العامة في الدورة المقبلة للجمعية. |
Por la otra, la Universidad se empeña en abordar las cuestiones de alcance mundial con un criterio orientado a la solución de los problemas de modo de contribuir a las actividades del sistema de las Naciones Unidas para resolver los problemas que padece el género humano. | UN | ومن ناحية أخرى، تسعى الجامعة إلى معالجة قضايا ذات أهمية عالمية من خلال اتباع نهج يتجه نحو حل المشكلات كي تسهم في الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة لحل المشاكل التي تؤثر في حالة البشرية. |
Quiero referirme también al renovado compromiso de mi país con tres temas de gran importancia global: la defensa y promoción de los derechos humanos, la lucha contra el crimen organizado y la preservación del medio ambiente. | UN | وأود أيضا أن أنوه بالتزام كولومبيا المتجدد بثلاث مسائل ذات أهمية عالمية كبرى هي: الدفاع عن حقوق اﻹنسان وتعزيزها، والكفاح ضد الجريمة المنظمة، والحفاظ على البيئة. |
El número cada vez mayor de mujeres afectadas es un problema que ha adquirido importancia a nivel mundial. | UN | فقد أصبح العدد المتزايد للمصابات بهذا المرض من النساء قضية ذات أهمية عالمية. |
En la Primera Conferencia se hizo hincapié en la importancia de la universalización del Protocolo y se acordaron medidas concretas encaminadas a la promoción de una mayor adhesión a ese importante instrumento jurídico. | UN | وشدد المؤتمر الأول على أهمية عالمية البروتوكول، ووافق على تدابير محددة تهدف إلى تشجيع اتساع الامتثال لذلك الصك القانوني المهم. |
Finalmente, permítaseme plantear una pregunta que pienso que es de trascendencia mundial. | UN | وأخيرا، أود أن أثير مسألة اعتقد أنها ذات أهمية عالمية. |
La salida de Yuri Gagarin al espacio ultraterrestre pasó a ser un acontecimiento de trascendencia universal, testimonio del poderío del intelecto humano. | UN | إن غزو يوري غاغارين للفضاء الخارجي قد غدا حدثا ذا أهمية عالمية يشهد على قدرة العقل الإنساني. |
Algunas de las actividades propuestas son particularmente pertinentes para algunas regiones del mundo, y otras tienen una pertinencia mundial. | UN | ولبعض الأنشطة المقترحة أهمية خاصة لبعض المناطق في العالم. وهناك أنشطة أخرى لها أهمية عالمية. |