La importancia de que todos los Estados apoyen los esfuerzos destinados a establecer oportuna y eficazmente el régimen de verificación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | أهمية قيام جميع الدول بدعم جهود إنشاء نظام للتحقق تابع لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في وقت مبكر وبطريقة فعالة. |
El Foro especial subrayó la importancia de que todos los países adoptaran y pusieran en práctica las recomendaciones especiales. | UN | وأكد المنتدى الخاص على أهمية قيام جميع البلدان باعتماد وتنفيذ التوصيات الخاصة. |
Los miembros del Consejo subrayaron la importancia de que todos los Estados aplicaran rigurosamente las medidas estipuladas en la resolución. | UN | وشدد أعضاء المجلس على أهمية قيام جميع الــدول بالتنفيذ الدقيق للتدابير الــواردة في القــرار مثلما يتطلب ذلك القرار. |
El Foro especial subrayó la importancia de que todos los países adoptaran y pusieran en práctica las recomendaciones especiales. | UN | وأكد المنتدى الخاص على أهمية قيام جميع البلدان باعتماد وتنفيذ التوصيات الخاصة. |
El Secretario General observó asimismo que los participantes habían confirmado la importancia de que todas las partes pusiesen fin de inmediato a las hostilidades. | UN | كما ذكر الأمين العام أن المشاركين أكدوا أهمية قيام جميع الأطراف بوقف أعمال القتال فورا. |
Como tal, el Canadá es plenamente consciente de la importancia de que todos los principales emisores mundiales asuman compromisos importantes y vinculantes de reducir las emisiones en cualquier acuerdo internacional futuro. | UN | وهكذا تدرك كندا تماما أهمية قيام جميع الدول الرئيسية المسببة للانبعاثات في العالم بأن تتعهد وبصورة ملزمة في أي اتفاق دولي يبرم في المستقبل بتخفيض الانبعاثات. |
En este sentido, subrayamos la importancia de que todos los Estados apliquen cabalmente la resolución 1540 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y reiteramos nuestro apoyo a las iniciativas del Comité establecido en virtud de la resolución 1540 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, comprendido el intercambio de prácticas idóneas. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد على أهمية قيام جميع الدول بتنفيذ قرار مجلس الأمن 1540 تنفيذاً كاملاً، ونجدد تأييدنا لجهود اللجنة المنشأة بموجب هذا القرار، بما يشمل تقاسم أفضل الممارسات. |
En este contexto, el Canadá es plenamente consciente de la importancia de que todos los principales emisores mundiales asuman compromisos de reducción significativos y vinculantes. | UN | وفي هذا السياق، تُدرك كندا تماماً أهمية قيام جميع المسببين الرئيسيين العالميين في انبعاثات غاز الدفيئة بتعهدات هادفة وملزمة قانوناً لتخفيض الانبعاث بموجب أي اتفاق دولي يتم إبرامه في المستقبل. |
33. Reitera la importancia de que todos los Estados determinen, y en caso necesario adopten, procedimientos adecuados para aplicar plenamente todos los aspectos de las medidas descritas en el párrafo 1 supra; | UN | 33 - يكرر تأكيد أهمية قيام جميع الدول بتحديد الإجراءات الملائمة، أو استحداثها عند الاقتضاء، لتنفيذ كل جوانب التدابير المنصوص عليها في الفقرة 1 أعلاه تنفيذا كاملا؛ |
El Comité Especial destaca asimismo la importancia de que todos los agentes pertinentes de las Naciones Unidas, de conformidad con sus respectivos mandatos, coordinen, en la Sede y sobre el terreno, las cuestiones relativas a la protección de civiles en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وتؤكد اللجنة الخاصة كذلك على أهمية قيام جميع الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة، وفقا لولاية كل منها، بالتنسيق في المقر وفي الميدان على المسائل المتعلقة بحماية المدنيين في عمليات حفظ السلام. |
Mi delegación resalta la importancia de que todos los Estados apliquen el Instrumento internacional para permitir a los Estados identificar y localizar, de forma oportuna y fidedigna, armas pequeñas y armas ligeras ilícitas. | UN | ويشدد وفد بلدي على أهمية قيام جميع الدول بتنفيذ الصك الدولي لتمكين الدول من الكشف عن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة موثوق بها. |
El Comité Especial destaca asimismo la importancia de que todos los agentes pertinentes de las Naciones Unidas, de conformidad con sus respectivos mandatos, coordinen, en la Sede y sobre el terreno, las cuestiones relativas a la protección de civiles en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وتؤكد اللجنة الخاصة كذلك على أهمية قيام جميع الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة، وفقا لولاية كل منها، بالتنسيق، في المقر وفي الميدان، في المسائل المتعلقة بحماية المدنيين في عمليات حفظ السلام. |
Destacamos la importancia de que todos los Estados partes apliquen y cumplan plenamente el Tratado y exhortamos a todos los Estados partes a aplicar las disposiciones del plan de acción en todos sus aspectos. | UN | ونؤكد أهمية قيام جميع الدول الأطراف بتنفيذ المعاهدة والامتثال لها تماما ونهيب بجميع الدول الأطراف أن تنفذ أحكام خطة العمل من جميع جوانبها. |
El Comité Especial destaca asimismo la importancia de que todos los agentes pertinentes de las Naciones Unidas, de conformidad con sus respectivos mandatos, coordinen, en la Sede y sobre el terreno, las cuestiones relativas a la protección de civiles en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وتؤكد كذلك على أهمية قيام جميع الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة، وفقا لولاية كل منها، بالتنسيق في المسائل المتعلقة بحماية المدنيين في عمليات حفظ السلام، في المقر وفي الميدان. |
107. La importancia de que todos los Estados apoyen los esfuerzos destinados a establecer oportuna y eficazmente el régimen de verificación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ٧١٠ - أهمية قيام جميع الدول بدعم جهود إنشاء نظام للتحقق تابع لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في وقت مبكر وبطريقة فعالة. |
Hicieron hincapié en la importancia de que todos los Estados Partes obraran con arreglo a los objetivos establecidos en la Cuarta Conferencia de Examen y subrayaron que el único método viable de fortalecer la Convención era el de las negociaciones multilaterales destinadas a concluir un arreglo no discriminatorio jurídicamente vinculante. | UN | وشدد الوزراء على أهمية قيام جميع الدول الأطراف بالسعي إلى تحقيق الأهداف التي حددها مؤتمر الاستعراض الرابع وأكدوا على أن الأسلوب الصالح الوحيد لتعزيز الاتفاقية إنما يتحقق عن طريق إجراء مفاوضات متعددة الأطراف تهدف إلى إبرام اتفاق غير تمييزي ملزم قانوناً. |
15. Destaca la importancia de que todos los Estados miembros adopten medidas colectivas y políticas internas eficaces en materia económica y fiscal para movilizar los recursos nacionales con objeto de combatir la pobreza; | UN | 15 - يؤكد أهمية قيام جميع الدول الأعضاء بأعمال جماعية وسياسات وطنية اقتصادية وجبائية فعالة لتعبئة الموارد الوطنية اللازمة لمكافحة الفقر. |
15. Destaca la importancia de que todos los Estados miembros adopten medidas colectivas y políticas internas eficaces en materia económica y fiscal para movilizar los recursos nacionales con objeto de combatir la pobreza; | UN | 15 - يؤكد أهمية قيام جميع الدول الأعضاء بأعمال جماعية وسياسات وطنية اقتصادية وجبائية فعالة لتعبئة الموارد الوطنية اللازمة لمكافحة الفقر؛ |
la importancia de que todas las regiones procedan a reducciones considerables de sus niveles de armas convencionales, como se ha hecho en Europa sobre la base del Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales en Europa. | UN | أهمية قيام جميع المناطق بإجراء تخفيضات كبيرة في مستويات أسلحتها التقليدية، كما حدث في أوروبا على أساس معاهدة خفض القوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
3. Destaca la importancia de que todas las organizaciones participantes examinen oportunamente los informes de la Dependencia Común de Inspección; | UN | 3 - تؤكـد أهمية قيام جميع المنظمات المشاركة بالنظر دوريا في تقارير وحدة التفتيش المشتركة؛ |
Acogieron con beneplácito el reciente acuerdo entre el Gobierno Federal y la Administración Provisional de Jubba, poniendo de relieve la importancia de que todas las partes lleven a la práctica el acuerdo y la prohibición de las exportaciones de carbón vegetal. | UN | ورحبوا بالاتفاق المبرم في الآونة الأخيرة بين الحكومة الاتحادية والإدارة الانتقالية في جوبا، مؤكدين على أهمية قيام جميع الأطراف بتنفيذ ذلك الاتفاق والتقيد بالحظر المفروض على صادرات الفحم. |