Reconociendo la importancia del sistema de salvaguardias del Organismo como parte integrante del régimen de no proliferación, hace dos años Ucrania ratificó el acuerdo de salvaguardias amplias con el OIEA. | UN | وإذ ندرك أهمية نظام الضمانات الخاص بالوكالة باعتباره جزءا لا يتجزأ من نظام عدم الانتشار، فإن أوكرانيا صادقت على اتفاق الضمانات الشامل مع الوكالة قبل عامين. |
El Alto Comisionado Adjunto reafirmó la importancia del sistema de procedimientos especiales, que era uno de los pilares de la estrategia de la Alta Comisionada. | UN | وأكد نائب المفوضة السامية من جديد على أهمية نظام الإجراءات الخاصة، الذي يعد أحد أعمدة استراتيجية المفوضة السامية. |
La importancia del sistema de certificación también queda demostrada por un grado de cumplimiento a nivel nacional. | UN | ويمكن التماس دليل آخر على أهمية نظام الشهادات في إنفاذه على الصعيد الوطني. |
Lamentaron que la UNITA se negara a aplicar ese instrumento y subrayaron la importancia del régimen de sanciones. | UN | وأعربوا عن أسفهم إزاء رفض يونيتا تنفيذ ذلك الصك وأكدوا أهمية نظام الجزاءات. |
En los dos últimos años, otros 20 Estados se han adherido a ella, lo cual refleja la importancia del régimen internacional de seguridad nuclear. | UN | وفي السنتين الماضيتين، أصبحت 20 دولة إضافية أعضاء في الاتفاقية مما يعبر عن أهمية نظام الأمن النووي الدولي. |
Teniendo en cuenta lo anterior, el Grupo de Trabajo desearía destacar la importancia de un sistema penitenciario bien organizado y dotado de personal bien capacitado. | UN | وبناء على ما تقدم، يود الفريق العامل التأكيد على أهمية نظام للسجون جيد التنظيم ويشرف عليه موظفون حسُن تدريبهم. |
El Movimiento subraya la importancia del sistema de salvaguardias del OIEA, en particular los acuerdos de salvaguardias generales y los modelos de protocolo adicionales. | UN | وتشدد الحركة على أهمية نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك اتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي النموذجي أيضا. |
En ese sentido, deseamos recalcar la importancia del sistema de salvaguardias del Organismo y la necesidad de tomar más medidas para reforzarlo. | UN | وفي ذلك الصدد، نود أن نشدد على أهمية نظام الوكالة للضمانات والحاجة إلى اتخاذ المزيد من الخطوات لتعزيز هذا النظام. |
En ese aspecto, subraya la importancia del sistema de salvaguardias del OIEA. | UN | وهي تؤكد في هذا الشأن على أهمية نظام الضمانات التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Salvaguardias del OIEA Destacamos la importancia del sistema de salvaguardias del OIEA. | UN | نؤكد على أهمية نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
En ese aspecto, subraya la importancia del sistema de salvaguardias del OIEA. | UN | وهي تؤكد في هذا الشأن على أهمية نظام الضمانات التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
También se publicó una circular dirigida al personal de la MONUC en que se destacaba la importancia del sistema de evaluación. | UN | وصدر تعميم لموظفي البعثة يشدد على أهمية نظام التقييم. |
Además, se subraya la importancia del sistema de coordinadores residentes, así como de los equipos de las Naciones Unidas en los países y del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وتبرز أهمية نظام المنسق المقيم والأفرقة القطرية للأمم المتحدة وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Destacamos, la importancia del sistema de salvaguardias del Organismo, incluidos los acuerdos de salvaguardias amplias y los protocolos adicionales. | UN | ونشدد على أهمية نظام ضمانات الوكالة، بما فيه من اتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية. |
Destacamos, la importancia del sistema de salvaguardias del Organismo, incluidos los acuerdos de salvaguardias amplias y los protocolos adicionales. | UN | ونشدد على أهمية نظام ضمانات الوكالة، بما فيه من اتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية. |
Reitera la importancia del sistema interamericano de derechos humanos, en el que seguirá participando. | UN | والحكومة تشدِّد من جديد على أهمية نظام حقوق الإنسان المشترك بين البلدان الأمريكية الذي ستواصل العمل في إطاره. |
43. Afirman la importancia del régimen de tratados de derechos humanos: | UN | 43- يؤكدون أهمية نظام معاهدات حقوق الإنسان في المجالات التالية: |
La intensa preocupación que existe actualmente acerca de la proliferación de las armas de destrucción en masa, incluida la posibilidad de que caigan en manos de grupos no estatales, ha hecho que aumente la importancia del régimen de no proliferación nuclear basado en el TNP. | UN | والقلق الدولي العميق السائد حالياً إزاء انتشار أسلحة الدمار الشامل على نحو يحتمل أن يشمل مجموعات غير الدول قد زاد في أهمية نظام عدم الانتشار النووي القائم على أساس معاهدة عدم الانتشار. |
38. Afirman la importancia del régimen de tratados de derechos humanos: | UN | 38- يؤكدون أهمية نظام معاهدات حقوق الإنسان في المجالات التالية: |
Los Estados han recalcado una y otra vez la importancia de un sistema de salvaguardias fortalecido y de una adhesión universal al Protocolo adicional para mejorar la credibilidad del régimen de no proliferación. | UN | وما فتئت الدول تؤكد باستمرار أهمية نظام الضمـــانات المعزز والانضمام العالمي إلى البروتوكول اﻹضافي من أجل تعزيز مصداقية نظام عدم الانتشار. |
4. Destaca la importancia de contar con un sistema de planificación de los recursos humanos, incluido un criterio integrado respecto de la política de contratación, la clasificación de puestos y las políticas contractuales, sobre la base de los principios fundamentales de la Carta y del Estatuto y el Reglamento del Personal de las Naciones Unidas; | UN | ٤ - تؤكـد على أهمية نظام تخطيط الموارد البشرية بما في ذلك وضع نهج متكامل لسياسات التوظيف وتصنيف الوظائف والعقود، استنادا إلى المبادئ اﻷساسية للميثاق والنظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين؛ |
Estoy sinceramente de acuerdo con esta declaración que destaca la importancia del Estatuto de Roma y la Corte Penal Internacional para ampliar los esfuerzos internacionales tendientes a proteger los derechos humanos y promover el estado de derecho. | UN | وإنني أتفق بكل إخلاص مع ما قاله، إذ يسلط الضوء على أهمية نظام روما الأساسي والمحكمة الجنائية الدولية في الجهود الدولية الأوسع لحماية حقوق الإنسان وتعزيز سيادة القانون. |