Recalcando igualmente la importancia de elaborar principios y directrices sobre la administración de justicia por los tribunales militares, | UN | وإذ تشدد أيضاً على أهمية وضع مبادئ وتوجيهات بشأن إقامة العدل من جانب المحاكم العسكرية، |
Asimismo, en respuesta a la confusión y los malentendidos que observamos sobre el terreno, subrayamos la importancia de elaborar una estrategia de comunicación eficaz. | UN | كما أن التصدي لأوجه الخلط وسوء الفهم التي نراها في الميدان تجعلنا نؤكد أيضاً على أهمية وضع استراتيجية اتصال فعالة. |
La Comisión subrayó la importancia de establecer parámetros que permitieran comparar la eficacia y eficiencia de las operaciones aéreas a lo largo del tiempo. | UN | وشددت اللجنة على أهمية وضع مؤشرات مرجعية لكي يتسنّى إجراء مقارنات بين مدى فعالية وكفاءة العمليات الجوية مع مرور الوقت. |
Se recalcó la importancia de establecer estrategias para la ordenación integrada de los recursos hídricos y de prestar atención a los vínculos entre las cuestiones de los recursos hídricos y de los recursos de la tierra. | UN | وجرى التشديد على أهمية وضع استراتيجيات لﻹدارة المتكاملة لموارد المياه، وعلى أهمية الصلات بين قضايا المياه واﻷراضي. |
También se hizo hincapié en la importancia de conseguir un equilibrio geográfico. | UN | وجرى التأكيد أيضاً على أهمية وضع التوازن الجغرافي في الاعتبار. |
Otra delegación puso de manifiesto la importancia de desarrollar políticas sobre el importante tema del envejecimiento. La delegación señaló que el Instituto Internacional de las Naciones Unidas para el Envejecimiento, con sede en su país, llevaba a cabo cursos de capacitación en gerontología. | UN | ولفت وفد آخر الاهتمام إلى أهمية وضع سياسات بشأن موضوع الشيخوخة الرئيسي ولاحظ أن معهد اﻷمم المتحدة الدولي للشيوخة الموجود في بلاده يقدم دورات تدريبية في علم الشيخوخة. |
El Comité Especial hace hincapié también en la importancia de formular estrategias de salida apropiadas en futuras operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | كما تشدد اللجنة الخاصة على أهمية وضع استراتيجيات ملائمة للانسحاب في عمليات حفظ السلام المقلبة. |
Se mencionó la importancia de elaborar objetivos cuantitativos para lograr la eliminación de la pobreza. | UN | وأشير إلى أهمية وضع أهداف كمية لعملية تحقيق استئصال شأفة الفقر. |
Se mencionó la importancia de elaborar objetivos cuantitativos para lograr la eliminación de la pobreza. | UN | وأشير إلى أهمية وضع أهداف كمية لعملية تحقيق استئصال شأفة الفقر. |
Sin embargo, estos desafíos no hacen más que destacar la importancia de elaborar métodos constructivos y concebidos con mayor precisión para promover estos derechos. | UN | بيد أن هذه التحديات تفيد فحسب في التأكيد على أهمية وضع نهج فعالة وتراعي الفوارق وبناءة في مجال تعزيز هذه الحقوق. |
Dos oradores afirmaron la importancia de elaborar indicadores para la vigilancia y evaluación de los derechos del niño. | UN | وأكد متكلمان أهمية وضع مؤشرات عن حقوق الطفل من أجل الرصد والتقييم. |
Se recalcó la importancia de establecer estrategias para la ordenación integrada de los recursos hídricos y de prestar atención a los vínculos entre las cuestiones de los recursos hídricos y de los recursos de la tierra. | UN | وجرى التشديد على أهمية وضع استراتيجيات لﻹدارة المتكاملة لموارد المياه، وعلى أهمية الصلات بين قضايا المياه واﻷراضي. |
Algunos participantes señalaron la importancia de establecer un marco de políticas que favoreciera la distribución equitativa de las oportunidades. | UN | ٦٢ - وأشار بعض المشاركين إلى أهمية وضع إطار للسياسات يشجع على تقاسم الفرص تقاسما عادلا. |
Hasta la fecha, en gran parte de las deliberaciones sobre la reforma se ha pasado por alto la importancia de establecer una estructura financiera regional. | UN | واتجهت المناقشات المتعلقة بالإصلاح حتى الآن إلى تجاهل أهمية وضع هيكل مالي إقليمي. |
Recalcaron la importancia de marcos reglamentarios independientes para garantizar la seguridad nuclear. | UN | وأكد المشاركون أهمية وضع أطر تنظيمية مستقلة لضمان الأمان النووي. |
Otra delegación puso de manifiesto la importancia de desarrollar políticas sobre el importante tema del envejecimiento. La delegación señaló que el Instituto Internacional de las Naciones Unidas para el Envejecimiento, con sede en su país, llevaba a cabo cursos de capacitación en gerontología. | UN | ولفت وفد آخر الاهتمام إلى أهمية وضع سياسات بشأن موضوع الشيخوخة الرئيسي ولاحظ أن معهد الأمم المتحدة الدولي للشيوخة الموجود في بلاده يقدم دورات تدريبية في علم الشيخوخة. |
También destacó la importancia de formular instrumentos jurídicamente obligatorios en relación con los derechos de las minorías. | UN | وتحدث أيضاً عن أهمية وضع صكوك ملزمة قانونياً فيما يتعلق بحقوق الأقليات. |
El Consejo subraya la importancia de un calendario de aplicación revisado para la ejecución cabal y efectiva de las tareas previstas en el Acuerdo. | UN | ويشدد على أهمية وضع جدول تنفيذ منقح من أجل التنفيذ الكامل الفعلي للمهام المحددة في الاتفاق، |
A este respecto, el Gobierno reconoce plenamente la importancia de contar con estrictas medidas contra el blanqueo de dinero y la necesidad de interrumpir la financiación y el apoyo del terrorismo. | UN | وفي هذا المجال، تدرك الحكومة تماما أهمية وضع تدابير صارمة لمكافحة غسل الأموال وضرورة إنهاء تمويل الإرهاب ورعايته. |
Asimismo, destacaron la importancia de adoptar en breve providencias para una gestión eficaz. | UN | وأكدوا على أهمية وضع ترتيبات ناظمة في أسرع وقت ممكن. |
A ese respecto, el Consejo subrayó la importancia de que se instituyera un programa de actividades policiales en las comunidades. | UN | وفي هذا السياق، شدد المجلس على أهمية وضع برنامج للمحافظة على اﻷمن على صعيد المجتمع المحلي. |
Reiterando la importancia de hacer un inventario exacto de los bienes, | UN | وإذ تؤكد مجددا أهمية وضع جرد دقيق بالأصول، |
Una delegación puso de relieve la importancia de una interpretación amplia y completa de la definición de refugiado que incluyera la persecución basada en el género. | UN | وأكد أحد الوفود أهمية وضع تفسير كامل وجامع لتعريف اللاجئ، يشمل الاضطهاد الجنساني. |
Por último, destacó la importancia de disponer de normas claras, ampliamente accesibles y de procedimientos administrativos sencillos, ya que eran elementos fundamentales para la facilitación del comercio y la promoción de la inversión. | UN | واختتم كلمته مبرزاً أهمية وضع قواعد واضحة متاحة على نطاق واسع، وإجراءات إدارية بسيطة باعتبار أن ذلك يمثل السبيل إلى تسهيل تنظيم المشاريع ودعم الاستثمار. |
La reunión versó sobre la importancia de crear un marco adecuado para el proceso de recuperación y sobre la necesidad de una cooperación estrecha entre todos los participantes. | UN | وركز اﻹجتماع على أهمية وضع إطار مناسب لعملية الانعاش وعلى الحاجة إلى التعاون الوثيق فيما بين جميع الشركاء. |
Muchas delegaciones destacaron la importancia de definir objetivos precisos y viables para las operaciones de mantenimiento de la paz y de conseguir los recursos suficientes para cumplir los mandatos con eficacia. | UN | وأبرز كثير من الوفود أهمية وضع أهداف دقيقة وعملية لعمليات حفظ السلام وضمان توافر التمويل الكافي لتنفيذ هذه الولايات بنجاح. |
Tras tomar nota de que es importante establecer un marco para abordar la deuda soberana internacional de los países en desarrollo, dice que merece examinarse la propuesta de establecer un grupo de expertos para estudiar la cuestión de la deuda y formular recomendaciones. | UN | ثم شَدَّد على أهمية وضع إطار لمعالجة الديون السيادية الدولية للبلدان النامية قائلاً إن الاقتراح الذي يقضي بإنشاء فريق للخبراء لدراسة الديون والوصول إلى توصيات في هذا الشأن اقتراح جديرٍ بالنظر. |