Puso de relieve el papel desempeñado por la UNCTAD en la esfera del desarrollo de recursos humanos y subrayó su importancia en materia de transporte marítimo, puertos y legislación marítima. | UN | وشدﱠدت على دور اﻷونكتاد في ميدان تنمية الموارد البشرية وأكدت أهميته في ميدان النقل البحري والموانئ والتشريعات البحرية. |
La Asamblea General ha destacado su importancia en numerosas ocasiones. | UN | وقد أبرزت الجمعية العامة أهميته في عدة مناسبات. |
El papel de la Corte Internacional de Justicia y otros tribunales internacionales en la solución pacífica de controversias es importante para promover una sociedad basada en el estado de derecho. | UN | وذكر أن دور محكمة العدل الدولية وغيرها من المحاكم الدولية في التسوية السلمية للمنازعات هو دور له أهميته في تشجيع وجود مجتمعات تقوم على سيادة القانون. |
Varios oradores plantearon la cuestión de la coordinación, subrayando su importancia para aprovechar al máximo los escasos recursos y garantizar la aplicación efectiva de la Convención. | UN | وأثار عدّة متكلمين مسألة التنسيق فشدّدوا على أهميته في تعظيم حجم الموارد الشحيحة وضمان تنفيذ الاتفاقية تنفيذا فعّالا. |
El apoyo financiero de la comunidad internacional seguirá siendo importante para la creación de sistemas locales y nacionales de ordenación de los recursos hídricos. | UN | أهميته في تنمية نظم إدارة المياه المحلية والوطنية. |
El comercio internacional también aporta una cuota cada vez más importante a la economía de las Bermudas, dado que atrae grandes corrientes de divisas. | UN | ويسهم قطاع الأعمال الدولي إسهاما تتعاظم أهميته في اقتصاد برمودا ويساعدها في جلب مبالغ كبيرة من العملات الأجنبية. |
Este evento es importante en la historia de la salud de las mujeres del país y también para el sistema de salud costarricense. | UN | ولهذا الحدث أهميته في تاريخ صحة المرأة في البلد، وكذلك بالنسبة إلى نظام الصحة الكوستاريكي. |
La transparencia en materia de armamentos es un concepto importante para el fomento de la confianza y la seguridad entre los Estados. | UN | والشفافية في مجال التسلح مفهوم له أهميته في بناء الثقة واﻷمن بين الدول. |
En nuestra calidad de principal contribuyente a este valioso programa, reconocemos su importancia en la promoción de la calidad de la vida humana en muchos países. | UN | وبوصفنا المساهم الرئيسي في هذا البرنامج القيم، فإننا نقدر أهميته في تحسين نوعية حيــاة اﻹنســان فــي كثيــر من البلدان. |
Sin embargo, su importancia en la combinación de energía mundial está creciendo. | UN | لكن أهميته في مجال تنويع مصادر الطاقة على الصعيد العالمي آخذة في النمو. |
Sin embargo, su importancia en la combinación de energía mundial está creciendo. | UN | لكن أهميته في مجال تنويع مصادر الطاقة على الصعيد العالمي آخذة في التزايد. |
Sin embargo, su labor es importante para crear y mantener un contexto favorable para el desarrollo sostenible, y la existencia de estrechas relaciones entre los convenios y la Comisión debería servir para garantizar la compatibilidad de sus programas. | UN | ولكن عملهما له أهميته في تهيئة وصيانة سياق موات للتنمية المستدامة، وينبغي للروابط الوثيقة بين هذه الاتفاقيات وبين اللجنة أن تكفل وضع برامج متوائمة في هذا المجال. |
En Djibouti, forma parte del sector privado, aunque dada su importancia para el desarrollo del niño, se están creando clases en las escuelas públicas. | UN | ويتولاه في جيبوتي القطاع الخاص، ولكن بالنظر إلى أهميته في تفتح الطفل تُنشأ له فصول في المدارس العمومية. |
La obtención de resultados fructíferos también sería importante para la integridad del derecho internacional y el futuro del sistema internacional. | UN | وسيكون لتكلل تلك الإجراءات بالنجاح أهميته في المحافظة على سلامة نظام القانون الدولي. |
La colaboración profesional, imparcial y con espíritu de cooperación entre las fiscalías nacionales también resulta esencial, y será cada vez más importante a medida que aumente el número de causas. | UN | 84 - كما أن التفاعل الاحترافي المحايد القائم على التعاون بين مكاتب الادعاء المحلية له أهمية اساسية، بل وستزداد أهميته في ظل اشتداد عبء القضايا. |
Esa condición es importante en las regiones con mayor presencia militar y de policía civil. | UN | ولهذا المطلب أهميته في المناطق التي بها وجود كبير للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المدنية. |
La producción de energía atómica y el uso de la tecnología atómica pueden ser de mucha utilidad para la medicina, la industria y la agricultura, cuya función es más importante para el mejoramiento del nivel de vida, en especial en los países en desarrollo. | UN | وذكر أن ثمة فوائد كثيرة يمكن اكتسابها من توليد الطاقة النووية واستخدام التقنية النووية في الطب والصناعة والزراعة، التي تلعب دورا تتزايد أهميته في رفع مستويات المعيشة، وخاصة في البلدان النامية. |
La reforma debe garantizar que el Consejo continúe siendo pertinente en un mundo cambiante y que conserve su capacidad de actuar con prontitud y de una manera decidida. | UN | ولا بد ﻷي إصلاح أن يكفل للمجلس استمرار أهميته في هذا العالم المتغير واحتفاظه بقدرته على العمل بحسم وسرعة. |
El tema que se debate tiene importancia para la imagen de las Naciones Unidas y es relevante para el éxito de otras misiones. | UN | وأن للبند قيد البحث آثاره على صورة الأمم المتحدة وهو بند له أهميته في نجاح بعثات أخرى. |
Al recordar que la promoción y la difusión del derecho de los refugiados y la capacitación en esta materia son importantes para la prestación eficaz de protección internacional, el orador recabó el apoyo del Comité Ejecutivo en lo referente a la promoción de los instrumentos internacionales relativos a la protección de los refugiados y los apátridas. | UN | وأشار إلى أن لتعزيز قانون اللاجئين ونشره والتدريب عليه أهميته في التوفير الفعال للحماية الدولية، والتمس دعم اللجنة التنفيذية بالنسبة لتعزيز الصكوك الدولية المتعلقة بحماية اللاجئين وعديمي الجنسية. |
El logro de soluciones duraderas al problema de la pesada carga de la deuda que soportan los países en desarrollo menos adelantados es de importancia fundamental en la lucha contra la pobreza. | UN | " إن إيجاد حلول دائمة ﻷعباء الدين الثقيلة على عاتق أقل البلدان نموا أمر له أهميته في محاربة الفقر. |
Sin intentar de ninguna manera disminuir su pertinencia en las situaciones de colonialismo o de dominación extranjera que todavía puedan existir, nuestras propuestas miran en dirección diferente y tratan de poner renovado énfasis en ese principio como factor valioso en un nuevo contexto. | UN | ودون التقليل بأي شكل من أهميته في حالات الاستعمار والسيطرة اﻷجنبية التي قد لا تزال موجودة، فإن إقتراحاتنا تنظر في اتجاه مختلف، وتسعى إلى وضع تأكيد مجدد على ذلك المبدأ باعتباره عاملا قيما في سياق جديد. |
La Conferencia de Desarme debería seguir el ejemplo de la Primera Comisión e iniciar un proceso que permita mejorar sus métodos de trabajo, a fin de volver a ser relevante en el ámbito del desarme y la seguridad internacional. | UN | وينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يسير على طريق اللجنة الأولى ويبدأ عملية تمكنه من تحسين طرق عمله، بغية استعادة أهميته في مجال نزع السلاح والأمن الدولي. |
Este método contribuye a fomentar la capacidad nacional y ha sido fundamental para el logro de resultados en materia de desarrollo y promoción del espíritu de voluntariado. | UN | ويدعم هذا النهج بناء القدرات الوطنية. وقد ثَبتت أهميته في تعزيز حصيلة التنمية وتشجيع الروح التطوعية. |
El trabajo con organizaciones no gubernamentales en los campamentos ha sido importante para lograr los objetivos del programa de la región y el UNICEF seguirá promocionando su participación. | UN | وكانت للعمل مع المنظمات غير الحكومية في المخيمات أهميته في تحقيق أهداف برنامج المنطقة، وسوف تواصل اليونيسيف الدعوة إلى زيادة إشراك هذه المنظمات. |