El PNUFID podría, sin embargo, desempeñar un papel aún más importante en el estímulo de las actividades regionales contra el tráfico ilícito de drogas. | UN | على أنه ذكر أن بوسع البرنامج أن يقوم بدور أهم في حفز العمل اﻹقليمي لمناهضة الاتجار غير المشروع في المخدرات. |
Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel más importante en este sentido. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تؤدي دورا أهم في ذلك الصدد. |
La educación en materia de derechos humanos debería ocupar un lugar mucho más importante en nuestros sistemas educativos. | UN | فالتثقيف في مجال حقوق الإنسان ينبغي له أن يحتل مكانا أهم في نظمنا التعليمية. |
Sí. Hay cosas más importantes en la vida que una competencia de piano. | Open Subtitles | نعم, هناك أشياء أهم في الحياة من مسابقة بيانو |
Los gobiernos también pueden alentar el debate público sobre la cuestión de los derechos de los niños y sobre las propias reacciones de los niños, de modo que estas cuestiones ocupen un lugar más destacado en los programas políticos. | UN | وتستطيع هذه المؤسسات أيضا أن تحفز النقاش العام بشأن موضوع حقوق الأطفال وردود أفعال الأطفال، مما يمنح هذه القضايا مكانة أهم في البرنامج السياسي. |
Sin embargo, es evidente que los organismos multilaterales desempeñan un papel más significativo en esta esfera. | UN | لكن من الواضح أن الوكالات المتعددة الأطراف تضطلع بدور أهم في هذا الصدد. |
Factores tales como la jerarquía profesional y el control de los métodos de trabajo desempeñan un papel más importante en la distribución de las tareas entre hombres y mujeres. | UN | فثمة عوامل، منها مثلا النظام الهرمي المهني والسيطرة على إجراءات العمل تلعب دورا أهم في توزيع العمل بين الجنسين. |
Además, esto brindará oportunidades mejores para que todos desempeñemos una función más importante en nuestro trabajo. | UN | وسيوفر ذلك فرصاً أفضل للجميع كي يقوموا بدور أهم في عملنا. |
:: Se distinga claramente entre la movilidad en un lugar de destino y la movilidad entre distintos lugares de destino y que esta última sea un factor más importante en la promoción de las perspectivas de carrera; | UN | :: التمييز بوضوح بين التنقل داخل مركز العمل والتنقل بين مراكز العمل وأن يعتبر هذا الأخير عاملا أهم في التطوير الوظيفي؛ |
La asignación de ciertas responsabilidades ayudará a que los jóvenes desempeñen una función más importante en la sociedad en calidad de asociados activos. | UN | إن إناطة مسؤوليات معينة بهم سيساعد الشباب في أداء دور أهم في المجتمع كشركاء نشطين. |
Se ha afirmado en ese sentido que el Fondo puede desempeñar un papel más importante en este ámbito, centrándose en la vigilancia de los miembros del grupo y presentando políticas seguras. | UN | وقيل إن بإمكان الصندوق الاضطلاع بدور أهم في هذا المجال، يركز على مراقبة أعضاء المجمَّع والتنويه بالسياسات السليمة. |
La misión principal de esas organizaciones en la promoción de la democracia era aun más importante en una sociedad con antecedentes como los de Albania. | UN | ذلك أن المهمة الرئيسية لهذه المنظمات في مجال تعزيز الديمقراطية تصبح أهم في مجتمع بخلفية مثل خلفية ألبانيا. |
Además, recalcó la necesidad de que la MONUSCO intensificara sus esfuerzos y desempeñara un papel más importante en apoyo de la reforma del sector de la seguridad, incluida la coordinación del apoyo internacional. | UN | وفي نفس الوقت، شدد على ضرورة أن تكثف بعثة الأمم المتحدة جهودها وتقوم بدور أهم في دعم إصلاح قطاع الأمن، بما في ذلك ما يتعلق بتنسيق الدعم الدولي. |
En esta nueva situación, en la cual la CSCE está asumiendo un papel cada vez más importante en la prevención de los conflictos y la gestión de las crisis, es crucial que exista una mejor cooperación y coordinación con las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الوضع الجديد، ومع اضطلاع المؤتمر بدور أهم في منع الصراعات وإدارة اﻷزمات، يصبح تعزيز التعاون والتنسيق مع اﻷمم المتحدة أمرا حيويا. |
Aunque es esencial un mayor uso y reconocimiento de los programas existentes de las comisiones regionales, las Naciones Unidas podrían cumplir un papel más importante en la organización de las actividades internacionales propuestas precedentemente. | UN | وعلى الرغم من أن تحسين استخدام البرامج القائمة للجان اﻹقليمية والاعتراف بها هو أمر أساسي، يمكن أن تؤدي اﻷمم المتحدة دورا أهم في تنظيم اﻷنشطة الدولية المقترحة أعلاه. |
Entiendo que las primeras 48 horas son las más importantes en estos casos así que, entre más tiempo pase, menos probable es que las recuperemos. | Open Subtitles | أنا أفهم الـ 48 ساعة الأولى هي أهم في التحقيقات كهذه لذا كلما مر الوقت |
La asistencia oficial para el desarrollo y la financiación en condiciones de favor podrían tener un papel más destacado en la construcción de un entorno propicio a la inversión privada en la esfera de la adaptación. | UN | ويمكن للمساعدة الإنمائية الرسمية والتمويل بشروط تساهلية أن يؤديا دوراً أهم في بناء بيئة مواتية لاستثمارات القطاع الخاص في مجال التكيف. |
Una de sus conclusiones principales es que las empresas transnacionales (ETN) pueden desempeñar un papel más significativo en la producción agrícola, pero hay que procurar que la inversión extranjera no surta ningún efecto negativo. | UN | ويتمثل أحد استنتاجاته الرئيسية في أنه بوسع الشركات عبر الوطنية أن تضطلع بدور أهم في الإنتاج الزراعي، بيد أنه ينبغي التزام الحذر لتفادي أي تأثير سلبي للاستثمار الأجنبي. |
Según la ruta y la clase (los descuentos por reserva anticipada son muchos mayores en la clase económica que en la intermedia), el precio medio de un pasaje puede ser más del 50% más económico si se reserva con 14 días de antelación como mínimo. | UN | وتبعاً لفئة السفر والطريق (فتخفيضات الحجز المسبق تكون أهم في حالة الدرجة السياحية منها في حالة درجة رجال الأعمال)، فإن متوسط سعر التذكرة يمكن أن يكون أدنى بنسبة 50 في المائة عندما يتم الحجز قبل الموعد بــ 14 يوماً على الأقل(). |
En ese sentido, creemos que las Naciones Unidas deberían desempeñar una función más importante para que esos vínculos sean más interactivos. | UN | وإننا نؤمن في هذا الصدد بأنه ينبغي أن تضطلع الأمم المتحدة بدور أهم في جعل تلك الروابط أكثر تفاعلا. |
Se insistió en que la mujer debía tener un papel de mayor relevancia en la ordenación forestal y en la adopción de decisiones a todos los niveles y en todo tipo de instituciones. | UN | وأشير إلى أنه ينبغي أن يسند إلى المرأة دور أهم في إدارة الغابات وصنع القرارات على جميع المستويات وفي جميع المؤسسات. |
El debate se había centrado en buena medida en los mecanismos de coordinación, como las conferencias de mesa redonda y las reuniones de grupos consultivos, pero la demanda de coordinación diaria en los distintos sectores y programas era con frecuencia todavía más importante, particularmente en lo que respecta al desarrollo del enfoque programático. | UN | وركزت المناقشة الى حد كبير على آليات التنسيق ومنها مثلا مؤتمرات المائدة المستديرة واجتماعات اﻷفرقة الاستشارية ولكن الطلب كان على التنسيق اليومي في القطاعات والبرامج باعتبار أن هذا أهم في غالب اﻷحيان وخاصة لدى تطوير نهج برنامجي. |
¿Están en algún lugar seguro? | Open Subtitles | أهم في مكان آمن ؟ |
Hay más en la gente que a quién votan. | Open Subtitles | هناك ماهو أهم في البشر من مجرد من يصوتون له |