La India, luego de haber comunicado algunas disminuciones a fines del decenio de 1990, ha informado de aumentos en el uso indebido de la cannabis. | UN | وأبلغت الهند عن زيادات في تعاطي القنب بعد بعض الانخفاضات المسجلة في أواخر عقد التسعينات. |
En particular, el Japón y los países de reciente industrialización de Asia oriental y sudoriental comenzaron a atraer a trabajadores extranjeros a fines del decenio de 1980, cuando su mercado laboral local comenzó a dar muestras de penuria. | UN | وعلى وجه الخصوص، فقد بدأت اليابان وبلدان النظم المصنعة حديثا في شرق آسيا وجنوبها الشرقي تجذب العمال اﻷجانب في أواخر عقد الثمانينات، وذلك مع انكماش العمالة المطرد في أسواقها المحلية. |
A fines del decenio de 1980, el Japón también se convirtió en un importante destino para la emigración ilegal, al igual que algunos países de reciente industrialización de Asia oriental y sudoriental. | UN | وفي أواخر عقد الثمانينات، ظهرت اليابان أيضا كجهة مقصودة هامة للهجرة غير القانونية، وكذا كان الحال بالنسبة لبعض بلدان أوروبا الشرقية وجنوب شرق آسيا المصنعة حديثا. |
El UNIFEM apoyó las primeras iniciativas de análisis presupuestario desde la perspectiva del género que se realizaron en África meridional a finales del decenio de 1990. | UN | قام الصندوق بدعم المبادرات الأولى في مجال تحليل الميزانيات من حيث الجنس في الجنوب الأفريقي في أواخر عقد التسعينات من القرن العشرين. |
Fuentes: estimaciones de los resultados de los encuestas nacionales y umbrales de pobreza y otras medidas de pobreza para 120 países o zonas, principalmente desde el decenio de 1970 hasta finales del decenio de 1980. | UN | المصادر: تقديرات مستمدة من نتائج الدراسات الاستقصائية الوطنية وحدود الفقر الوطنية أو غيرها من معايير الفقر بالنسبة ﻟ ١٢٠ بلدا أو منطقة، معظمها مستمد من عقد السبعينات حتى أواخر عقد الثمانينات. |
Esa estrategia ha resultado y se ha podido evitar un notable descenso de la ejecución de las actividades de cooperación técnica, como ocurrió tras la reforma de finales de los años noventa. | UN | وقد آتت هذه الاستراتيجية أُكُلها، وأُتيحت الإمكانية لاجتناب حدوث انخفاض حاد في إنجاز مشاريع التعاون التقني، مثلما وقع عقب القيام بعملية الإصلاح في أواخر عقد التسعينات. |
218. A fines del decenio de 1980, Italia y España también iniciaron campañas de regularización de la situación de extranjeros indocumentados como parte del proceso de elaboración de nuevas leyes de inmigración. | UN | ٢١٨ - وفي أواخر عقد الثمانينات، قامت أيضا ايطاليا واسبانيا بحملات لتصحيح الوضع القانوني لﻷغراب غير الحاملين للوثائق اللازمة كجزء من عملية وضع أطر لقوانين الهجرة الجديدة. |
En particular, el Japón y los países de reciente industrialización de Asia oriental y sudoriental comenzaron a atraer a trabajadores extranjeros a fines del decenio de 1980, cuando su mercado laboral local comenzó a dar muestras de penuria. | UN | وعلى وجه الخصوص، فقد بدأت اليابان وبلدان النظم المصنعة حديثا في شرق آسيا وجنوبها الشرقي تجذب العمال اﻷجانب في أواخر عقد الثمانينات، وذلك مع انكماش العمالة المطرد في أسواقها المحلية. |
A fines del decenio de 1980, el Japón también se convirtió en un importante destino para la emigración ilegal, al igual que algunos países de reciente industrialización de Asia oriental y sudoriental. | UN | وفي أواخر عقد الثمانينات، ظهرت اليابان أيضا كجهة مقصودة هامة للهجرة غير القانونية، وكذا كان الحال بالنسبة لبعض بلدان أوروبا الشرقية وجنوب شرق آسيا المصنعة حديثا. |
218. A fines del decenio de 1980, Italia y España también iniciaron campañas de regularización de la situación de extranjeros indocumentados como parte del proceso de elaboración de nuevas leyes de inmigración. | UN | ٢١٨ - وفي أواخر عقد الثمانينات، قامت أيضا ايطاليا واسبانيا بحملات لتصحيح الوضع القانوني لﻷغراب غير الحاملين للوثائق اللازمة كجزء من عملية وضع أطر لقوانين الهجرة الجديدة. |
Se calcula que la deforestación tropical avanzaba a un ritmo de 17 a 20 millones de hectáreas por año a fines del decenio de 1980, es decir, aproximadamente al 0,9% anual. | UN | ويقدر أن اجتثاث الغابات الاستوائية ماض بمعدل يتراوح بين ١٧ و ٢٠ مليون هكتار سنويا في أواخر عقد الثمانينات، أي حوالي ٠,٩ في المائة سنويا. |
A medida que, a fines del decenio de 1980, las políticas de ajuste fueron afectando cada vez a más personas, el número de comedores aumentó de 700 a 1.000. | UN | وعندما أدت سياسات التكيف الجديدة إلى ازدياد التقشف في أواخر عقد الثمانينات، ازداد عـــدد هذه المطاعــــم من ٧٠٠ إلى ٠٠٠ ١ مطعم. |
En muchas economías de mercado emergentes, la crisis financiera internacional de fines del decenio de 1990 trajo consigo cambios en el marco institucional de la política económica. | UN | وفي العديد من الاقتصادات السوقية الناشئة، أدت الأزمات المالية الدولية التي حدثت في أواخر عقد التسعينات إلى حدوث تغييرات في الأطر المؤسسية للسياسات الاقتصادية. |
En muchas economías de mercado emergentes, la crisis financiera internacional de fines del decenio de 1990 trajo consigo cambios en el marco institucional de la política económica. | UN | وفي العديد من الاقتصادات السوقية الناشئة، أدت الأزمات المالية الدولية التي حدثت في أواخر عقد التسعينات إلى حدوث تغييرات في الأطر المؤسسية للسياسات الاقتصادية. |
Hasta fines del decenio de 1990, Marruecos tenía, como muchos otros países, un monopolio del mercado de las telecomunicaciones. | UN | وحتى أواخر عقد تسعينات القرن العشرين كان المغرب، على غرار الكثير من البلدان الأخرى، سوقاً احتكارية للاتصالات السلكية واللاسلكية. |
En el Japón, Singapur, la República de Corea y Hong Kong, especialmente, la tasa total de fecundidad cayó por debajo del nivel de reemplazo y para finales del decenio de 1980 había alcanzado niveles tan bajos como 1,3 nacimientos por mujer en Hong Kong. | UN | وفي اليابان وسنغافورة وجمهورية كوريا وهونغ كونغ، بصفة خاصة، انخفض معدل مجموع الخصوبة إلى ما يقل عن مستوى الاستعاضة، وبحلول أواخر عقد الثمانينات بلغ معدل مجموع الخصوبة مستويات تقل عن ١,٣ من المواليد للمرأة الواحدة في هونغ كونغ. |
En el Japón, Singapur, la República de Corea y Hong Kong, especialmente, la tasa total de fecundidad cayó por debajo del nivel de reemplazo y para finales del decenio de 1980 había alcanzado niveles tan bajos como 1,3 nacimientos por mujer en Hong Kong. | UN | وفي اليابان وسنغافورة وجمهورية كوريا وهونغ كونغ، بصفة خاصة، انخفض معدل مجموع الخصوبة إلى ما يقل عن مستوى الاستعاضة، وبحلول أواخر عقد الثمانينات بلغ معدل مجموع الخصوبة مستويات تقل عن ١,٣ من المواليد للمرأة الواحدة في هونغ كونغ. |
En Azerbaiyán los actos terroristas se han intensificado desde que, a finales del decenio de 1980, Armenia emprendió una guerra contra Azerbaiyán y ocupó el 20% de su territorio, lo que ha dado lugar a que haya alrededor de 1 millón de refugiados y personas desplazadas. | UN | وقد اشتدت الأعمال الإرهابية في أذربيجان منذ أن شنت أرمينيا حربا على أذربيجان في أواخر عقد الثمانينات واحتلت 20 في المائة من أراضيها، مما أدى إلى أن أصبح هناك حوالي مليون من اللاجئين والمشردين. |
e) A finales del decenio de 1970 se detectaron bancos de alfonsinos en los montes submarinos del Atlántico septentrional. | UN | (هـ) اكتُشفت تجمعات سمك آلفونسينوس فوق الجبال البحرية في شمال المحيط الأطلسي في أواخر عقد السبعينات(61). |
Por lo que respecta a África, aunque el Fondo facilitó varios préstamos en apoyo de los pastores y otros grupos marginados a finales del decenio de 1980 y principios del decenio de 1990, a finales de este último decenio la ayuda había menguado. | UN | وبخصوص أفريقيا، وعلى الرغم من تقديم الصندوق عدة قروض لدعم الرعاة وغيرهم من الجماعات المهمشة في أواخر عقد الثمانينات وبداية التسعينات، فإن هذا الدعم تقلص بحلول نهاية التسعينات. |
En Asia y el Pacífico, las preocupaciones por la vulnerabilidad de los países de la región a las crisis financieras, como las que tuvieron lugar a finales de los años 1990, han impulsado las iniciativas de integración regional. | UN | 29 - في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، كانت الشواغل المتعلقة بضعف بلدان المنطقة في مواجهة الصدمات المالية الشبيهة بتلك التي وقعت في أواخر عقد التسعينيات باعثا على بذل الجهود لتحقيق التكامل الإقليمي. |
A finales de la década del 60 se radicó en Venezuela y en 1967 integró la Dirección del Servicio de Inteligencia y Prevención (DISIP) de ese país, donde ocupó el cargo de Jefe de Operaciones y cumplió también tareas como enlace con la CIA. | UN | وفي أواخر عقد الستينات، استقر في فنزويلا، وفي سنة 1967 انضم إلى شعبة خدمات الاستخبارات والوقاية لذلك البلد، حيث شغل منصب رئيس العمليات، كما أنجز مهاما بوصفه عميل اتصال مع وكالة الاستخبارات المركزية. |
En los últimos años del decenio de 1980, los términos de Toronto se consideraron como un logro destacado, ya que por primera vez los países acreedores acordaron una reducción de la deuda oficial de los países pobres. | UN | وفي أواخر عقد الثمانينات، شكلت شروط تورونتو إنجازاً كان بمثابة علامة فارقة، حيث وافقت البلدان الدائنة، لأول مرة، على تخفيض لرصيد الديون الرسمية لصالح البلدان الفقيرة. |