ويكيبيديا

    "أواسط شهر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mediados
        
    • a
        
    a mediados de noviembre de 1994 se inauguró en Lilongwe la oficina del Alto Comisionado para los derechos humanos con el objeto de prestar asistencia en la ejecución del programa. UN وافتتح مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في لونغوي في أواسط شهر تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ بهدف المساعدة في تنفيذ البرنامج.
    El Cuerpo de Protección de Kosovo, en estrecha cooperación con la KFOR, está finalizando las nuevas estructuras de la sede y las dependencias centrales del Cuerpo, tarea que se prevé quedará terminada a mediados de agosto. UN ويقوم فيلق حماية كوسوفو، بالتعاون الوثيق مع قوة كوسوفو، بإضفاء اللمسات الأخيرة على الهياكل الجديدة لمقر فيلق حماية كوسوفو والوحدات المركزية، حيث يتوقع أن يُنجز هذا العمل في أواسط شهر آب/أغسطس.
    Desde mediados de agosto de 2000 se han registrado las siguientes violaciones: UN وقد سُجلت الانتهاكات التالية منذ أواسط شهر آب/أغسطس 2000:
    Sus primeros esfuerzos han tropezado con una firme oposición, que a mediados de diciembre no da muestras de disminuir. UN ولقيت الجهود الأولى لهذا الفرع معارضة قوية لم تهدأ حتى أواسط شهر كانون الأول/ديسمبر.
    Tras examinar el informe, el equipo se propone remitir sus recomendaciones al Consejo Ejecutivo a mediados de enero de 2004, y de ese órgano se remitirían al Consejo Legislativo. UN وبعد أن ينظر الفريق في التقرير، يعتزم أن يحيل توصياته في أواسط شهر كانون الثاني/يناير 2004 إلى المجلس التنفيذي الذي يحيلها بدوره إلى المجلس التشريعي.
    La reunión del Consejo de Seguridad que se celebrará en Nairobi a mediados de noviembre brindará una excelente oportunidad a ese respecto. UN ويوفر اجتماع مجلس الأمن المقرر عقده في نيروبي في أواسط شهر تشرين الثاني/نوفمبر فرصة كبيرة في هذا الصدد.
    64. Las negociaciones sobre facilitación del comercio comenzaron en la OMC a mediados de noviembre de 2004. UN 64- وقد بدأت المفاوضات بشأن تيسير التجارة في منظمة التجارة العالمية في أواسط شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2004.
    La grave crisis humanitaria de Gaza se ha agudizado desde mediados de junio. UN ذلك أن الأزمة الإنسانية الشديدة قد تفاقمت حدة في غزة منذ أواسط شهر حزيران/يونيه.
    El presente documento contiene un informe sobre esa evaluación, y refleja cuál era la situación a mediados de agosto de 2011. UN ويتعلق هذا التقرير بالتقييم حتى أواسط شهر آب/أغسطس 2011.
    Semanas después, el Secretario General designó en su reemplazo al Sr. Diego García-Sayán quien asumió sus funciones a mediados de octubre de ese año. UN وبعد عدة أسابيع عيّن اﻷمين العام مكانه السيد دييغو غارسيا - سايان الذي تولى مهمته في أواسط شهر تشرين اﻷول/اكتوبر من تلك السنة.
    164. a mediados de julio, ante la inminencia de la estación pesquera, los dos Gobiernos convinieron en mantener el plan de conservación y gestión del año anterior y proseguir las conversaciones en 1995. UN ١٦٤ - وفي أواسط شهر تموز/يوليه، مع اقتراب موسم صيد السمك، اتفقت الحكومتان على اتباع خطة السنة الفائتة للحفظ واﻹدارة وعلى مواصلة المحادثات في عام ١٩٩٥.
    a mediados de abril, deben reembolsarse 31 millones de dólares a los países que aportan contingentes, y los gastos mensuales se elevan a unos 77 millones de dólares. UN وفي أواسط شهر نيسان/أبريل، يجب تسديد ٣١ مليون دولار إلى البلدان المساهمة بوحدات، في حين تبلغ النفقات الشهرية ٧٧ مليون دولار.
    Hacia mediados del mes de abril, el Secretario General de la Presidencia, licenciada Luna Tróccoli, anunció que en 15 días se conformaría la comisión; sin embargo, de acuerdo a informaciones recibidas por la experta, tal comisión no se habría integrado. UN وفي أواسط شهر نيسان/أبريل، أعلن اﻷمين العام للرئاسة، السيد لونا تروكولي، أن اللجنة ستشكل في مهلة ٥١ يوماً؛ ولكن، وحسب المعلومات التي تلقتها الخبيرة، إن هذه اللجنة لم تُشكل بعد.
    a mediados de noviembre más de 2 millones de personas habían sido desplazadas como resultado de la " depuración étnica " o de otros elementos de la guerra. Aun sin la actual crisis relativa a la entrega de la ayuda humanitaria, sería imposible para las comunidades atender UN وكان يوجد في أواسط شهر تشرين الثاني/نوفمبر أكثر من مليوني مشرد إما نتيجة لعمليات " التطهير العرقي " أو نتيجة لعوامل أخرى متعلقة بالحرب.
    Se espera que el proyecto empiece a aplicarse a mediados de octubre de 1997 y dure 18 meses, con un costo estimado de 2,9 millones de dólares. UN ومن المتوقع أن يبدأ تنفيذ المشروع في أواسط شهر تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ وسيستغرق ١٨ شهرا وتقدر تكلفته بمبلغ ٢,٩ مليون دولار.
    Fanmi Lavalas celebró unos cuantos mítines poco concurridos y a mediados de noviembre empezó a publicar un " programa económico y social " en el periódico de mayor difusión. UN ونظم فانمي لافالاس عددا قليلا من التجمعات، ونشر " برنامجا اقتصاديا واجتماعيا " ابتداء من أواسط شهر تشرين الثاني/نوفمبر، على هيئة سلسلة من المقالات في الجريدة اليومية الرئيسية.
    a mediados de diciembre se publicó el informe final de la Misión de Observación Electoral de la Organización de los Estados Americanos (OEA) sobre las elecciones del 21 del mayo. UN 7 - ونشر التقرير النهائي لبعثة المراقبة الانتخابية التابعة لمنظمة الدول الأمريكية بشأن انتخابات 21 أيار/مايو في أواسط شهر كانون الأول/ديسمبر.
    a mediados de agosto, la UPC prosiguió su ofensiva y logró tomar algunas de las poblaciones más importantes del distrito, como Irumu, situada a 80 kilómetros de Bunia, en la carretera de Beni. UN وفي أواسط شهر آب/أغسطس، واصل اتحاد الوطنيين الكونغوليين هجومـه ونجح في الاستيلاء على بعض البلدات الهامة في المقاطعة مثل إيـرومو الواقعة على بعد 80 كـم من بونيا على طريق بيـني.
    Esta célula, descubierta a mediados de mayo de 2002, preparaba la comisión de actos terroristas en Marruecos y contra intereses extranjeros en el Estrecho de Gibraltar. UN وهذه الخلية، التي كُشف النقاب عنها في أواسط شهر أيار/مايو، كانت تُعد أعمالا إرهابية في المغرب وضد مصالح أجنبية في مضيق جبل طارق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد