Se insistió sobre todo en la no ejecución de las órdenes de detención pendientes. | UN | وتم التركيز بصورة خاصة على عدم تنفيذ أوامر إلقاء القبض غير المنجزة. |
La Fiscal dijo que el Gobierno del Sudán seguía sin cumplir las órdenes de detención dictadas por la Corte Penal Internacional. | UN | وأبلغت المدعية العامة عن استمرار حكومة السودان في عدم تنفيذ أوامر إلقاء القبض الصادرة عن المحكمة الجنائية الدولية. |
En todo caso, a la fecha de redacción del presente informe las órdenes de detención no habían sido ejecutadas. | UN | بيد أنه وقت كتابة هذا التقرير، لم يجر تنفيذ أوامر إلقاء القبض. |
35. La Sala toma nota de las gestiones cumplidas por el Fiscal para notificar la acusación y las órdenes de detención dictadas ulteriormente. | UN | ٣٥ - تلاحظ الدائرة الجهود التي يبذلها المدعي العام لتنفيذ إبلاغ لائحة الاتهام وما يلي ذلك من أوامر إلقاء القبض. |
iv) Transmisión de mandamientos de detención y otros documentos de los expedientes judiciales | UN | ' ٤ ' إحالة أوامر إلقاء القبض ووثائق أخرى من الملفات القضائية |
Tras la expedición de las órdenes de detención, la Oficina continuó la investigación con objeto de preparar las actuaciones posteriores a la ejecución de dichas órdenes. | UN | وعقب إصدار أوامر إلقاء القبض، واصل المكتب التحقيق تمهيدا للإجراءات القانونية بمجرد تنفيذ أوامر إلقاء القبض. |
Adoptar medidas en cuanto a las órdenes de detención demostrará no solo respeto por el estado de derecho, sino también su apoyo a la justicia penal internacional en general. | UN | وتنفيذ أوامر إلقاء القبض لن تبرهن على احترام سيادة القانون فحسب، بل أيضا دعم العدالة الجنائية الدولية بصورة عامة. |
Tal como se hizo con todas las órdenes de detención anteriores, las peticiones de su arresto y entrega se presentaron a los Estados. | UN | وكما هو حال جميع أوامر إلقاء القبض السابقة، أُرسلت الطلبات إلى الدول بإلقاء القبض عليه وتسليمه. |
las órdenes de detención emitidas por la Corte siguen sin cumplirse. | UN | إن أوامر إلقاء القبض التي أصدرتها المحكمة لا تزال غير منفذة. |
Los Estados partes en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional están obligados a ejecutar las órdenes de detención dictadas por la Corte. | UN | والدول الأطراف في نظام روما الأساسي ملزمة بإنفاذ أوامر إلقاء القبض الصادرة عن المحكمة. |
Durante todo el período de que se informa, la Sala II de Cuestiones Preliminares continuó dando seguimiento al estado de ejecución de las órdenes de detención. | UN | 23 - وواصلت الدائرة الابتدائية الثانية طوال الفترة المشمولة بالتقرير رصد حالة تنفيذ أوامر إلقاء القبض. |
De hecho, gracias, en gran medida, a las órdenes de detención emitidas por el Fiscal se están celebrando las conversaciones de paz, en Juba, entre el Gobierno de Uganda y el Ejército de Resistencia del Señor, y ya reina la paz en el norte de Uganda. | UN | والواقع أنه بفضل أوامر إلقاء القبض التي أصدرها المدعي العام تجري محادثات السلام في جوبا بين حكومة أوغندا وجيش الرب للمقاومة، ويسود السلام الآن في شمال أوغندا. |
14.6 Se ocupará con diligencia de la cuestión relativa a las órdenes de detención libradas por la Corte Penal Internacional contra los dirigentes del Ejército y Movimiento de Resistencia del Señor. | UN | 14-6 تعالج بنـزاهة أوامر إلقاء القبض المتصلة بقادة حركة/جيش الرب للمقاومة الصادرة عن المحكمة الجنائية الدولية. |
El Fiscal subrayó que para ejecutar las órdenes de detención era preciso adoptar decisiones concretas. | UN | 39 - وشدَّد المدعي العام على أن تنفيذ أوامر إلقاء القبض يقتضي إصدار قرار ملموس. |
La cooperación de los Estados en relación con la ejecución de las órdenes de detención de la Corte sigue siendo problemática: de las 26 personas contra las que se han expedido órdenes de detención o de comparecencia, 10 están todavía en libertad. | UN | وما زال تعاون الدول في ما يتعلق بتنفيذ أوامر إلقاء القبض الصادرة عن المحكمة أحد الإشكالات القائمة، ذلك أنه ما زال هناك 10 أفراد طلقاء من أصل 26 فردا صدرت في حقهم أوامر بإلقاء القبض أو أوامر بالحضور. |
las órdenes de detención se hicieron públicas el 13 de octubre de 2005. | UN | وقد فُضت أختام مظاريف أوامر إلقاء القبض عليهم في 13 تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
No obstante, la cooperación de los Estados en lo que respecta al cumplimiento de las órdenes de detención de la Corte sigue siendo un aspecto problemático: de las 17 personas contra las que se han dictado órdenes de detención, 11 siguen en libertad. | UN | إلا أن تعاون الدول فيما يتصل بتنفيذ أوامر إلقاء القبض الصادرة عن المحكمة لا يزال إشكالية قائمة، إذ أن من إجمالي 17 شخصا صدرت أوامر بإلقاء القبض عليهم، يظل 11 منهم طلقاء. |
Indíquese también el estado de cumplimiento de las órdenes de detención del General Bosco Ntaganda emitidas por la Corte Penal Internacional, que considera que hay motivos fundados para creer que es responsable de crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad, inclusive violación y esclavitud sexual. | UN | ويرجى أيضا بيان حالة تنفيذ أوامر إلقاء القبض على الجنرال بوسكو نتاغاندا، الصادرة عن المحكمة الجنائية الدولية، التي ترى أن هناك أسبابا كافية للاعتقاد بأنه مسؤول عن ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية، بما في ذلك الاغتصاب والاستعباد الجنسي. |
Supervisó el envío de mandamientos de detención y otros mandamientos judiciales expedidos por los magistrados para la detención y entrega de sospechosos o personas acusadas por el Tribunal. | UN | أشرفت على إحالة أوامر إلقاء القبض وأوامر أخرى للمحكمة أصدرها القضاة لإلقاء القبض على المشتبه بهم أو المتهمين وتسليمهم للمحكمة. |
También ha incidido negativamente el que en una serie de casos la Policía no ha procedido a ejecutar órdenes de captura regularmente emitidas. | UN | كما أن امتناع الشرطة عن تنفيذ ما يصدر اليها بشكل منتظم من أوامر إلقاء القبض أمر يؤثر سلبا في مجرى عدد من القضايا. |
los mandamientos de detención expedidos por un magistrado tras confirmarse las actas de acusación son transmitidos oficialmente por el Secretario del Tribunal a las autoridades de los países en que, según el Fiscal, se encuentran los acusados. | UN | ٦٧ - يتولى قلم سجل المحكمة بصفة رسمية إحالة أوامر إلقاء القبض الصادرة من أحد القضاة في أعقاب تأكيد قرار الاتهام إلى سلطات البلدان التي يوجد بها المتهمون وفقا لمعلومات المدعي العام. |