Las autoridades continúan renovando las órdenes de detención administrativa. | UN | وتواصل السلطات تجديد أوامر الاحتجاز اﻹداري. |
El porcentaje de confirmación y prórroga de las órdenes de detención administrativa era altísimo. | UN | ومعدل تجديد أوامر الاحتجاز اﻹداري مرتفع جدا. |
Lord Colville se pregunta, por último, si la Knesset controla las órdenes de detención administrativa. | UN | وتساءل اللورد كولفيل أخيرا عما إذا كانت هناك رقابة من الكنيست على أوامر الاحتجاز اﻹداري. |
Israel esbozó las restricciones impuestas al empleo de órdenes de detención y a los derechos de las personas contra las que se dictaran. | UN | كما حددت إسرائيل القيود المفروضة على استخدام أوامر الاحتجاز وحقوق الأفراد الذين يخضعون لتلك الأوامر. |
En la mayoría de los casos las órdenes de detención administrativa también son confirmadas por el tribunal militar de apelación. | UN | ففي معظم الحالات، تؤكد محكمة الاستئناف العسكرية أيضاً أوامر الاحتجاز الإداري. |
La Junta de Inmigración de Suecia es responsable de la ejecución de las órdenes de detención. | UN | مجلس الهجرة السويدي هو المسؤول عن تنفيذ أوامر الاحتجاز. |
El Estado parte afirma que en los autos no constaba que se hubieran interpuesto recursos de carácter judicial contra las órdenes de detención. | UN | وتدعي الدولة الطرف أنه لا توجد أي معلومات في ملفات القضية تفيد برفع دعاوى استئناف أوامر الاحتجاز. |
El Comité observa que el Grupo de Trabajo sobre la detención arbitraria concluyó que los tribunales militares no ofrecen un medio eficaz para impugnar las órdenes de detención administrativa puesto que no son suficientemente independientes ni imparciales. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي قد خلص إلى أن المحاكم العسكرية لا تتيح أي سُبُل فعّالة للطعن في أوامر الاحتجاز الإداري، لأنها ليست مستقلة ومحايدة بما فيه الكفاية. |
Esa misma jornada de verificación arrojó que solamente el 20% del total de las órdenes de detención que han sido giradas por los tribunales competentes se habían hecho efectivas por la PNC. | UN | وقد أثبتت عملية التحقق هذه أن الشرطة المدنية الوطنية لم تنفذ سوى ٢٠ في المائة فقط من مجموع أوامر الاحتجاز التي أصدرتها المحاكم المختصة. |
Se ha alegado además que Rajoub apeló contra cada una de las órdenes de detención administrativa ante un juez militar, quien rechazó sus apelaciones afirmando que las autoridades israelíes tenían en su poder pruebas que justificaban su detención. | UN | وادعي أيضاً أن الرجوب قد طعن في كل أمر من أوامر الاحتجاز اﻹداري أمام قاض عسكري قام برفض هذه الطعون على أساس أن السلطات الاسرائيلية تمتلك أدلة تؤيد احتجازه. |
Las protestas consiguientes ante los tribunales militares habían dado cierto resultado: después de llegarse a un acuerdo de no prorrogación de las órdenes de detención administrativa se había puesto en libertad a un mayor número de detenidos. | UN | وقد أسفرت الاعتراضات على ذلك أمام المحاكم العسكرية عن بعض النتائج الايجابية، إذ أخلي سبيل عدد كبير من اﻷشخاص بعد التوصل إلى اتفاق على عدم تجديد أوامر الاحتجاز اﻹداري. |
39. Según las pruebas que ha recibido el Relator Especial, las órdenes de detención con frecuencia abarcan un período superior a los tres meses. | UN | ٩٣- وطبقاً لﻷدلة التي تلقاها المقرر الخاص كثيراً ما تمدّد أوامر الاحتجاز إلى ما بعد فترة الثلاثة أشهر. |
El Presidente tomó nota oficialmente del dictamen y la recomendación de la Junta de que se confirmaran las órdenes de detención dictadas el 30 de abril de 2002. | UN | وفي 30 نيسان/أبريل 2002، أحاط الرئيس علما رسميا باستنتاجات المجلس وتوصيته بأن يتم إقرار أوامر الاحتجاز. |
En el presente informe, el Grupo de Trabajo llega a la conclusión de que no existe un derecho genuino a impugnar las órdenes de detención que satisfaga los requisitos del artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويخلص الفريق العامل في هذا التقرير إلى انعدام الحق الأصلي في الطعن في أوامر الاحتجاز وهو ما قد يكون في وجوده امتثال لمقتضيات المادة 9 من العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية. |
El Relator Especial abordó también la importancia de una definición estricta del concepto de terrorismo, así como la renovación de las órdenes de detención y la no ejecución de las sentencias judiciales en relación con la liberación de detenidos. | UN | وناقش المقرر الخاص أيضا أهمية وضع تعريف الصارم لمفهوم الإرهاب ودرس تجديد أوامر الاحتجاز وعدم التقيد بأحكام المحكمة فيما يتعلق بإطلاق سراح المحتجزين. |
Disposiciones generales sobre la ejecución de las órdenes de detención | UN | أحكام عامة بشأن تنفيذ أوامر الاحتجاز |
64. Finalmente, el Grupo de Trabajo recuerda varias decisiones de los tribunales de apelación en relación con impugnaciones de órdenes de detención dictadas en virtud de disposiciones de la legislación contra el terrorismo. | UN | 64- وفي الختام، يذكر الفريق العامل بعدة قرارات صدرت عن محاكم استئناف في قضايا الطعن في أوامر الاحتجاز الصادرة بموجب أحكام قوانين مكافحة الإرهاب. |
Según esos informes Israel ha seguido realizando con frecuencia detenciones administrativas e incluso prorrogando las órdenes de detención administrativa de los presos que habían participado en la huelga de hambre. | UN | وتشير هذه التقارير إلى أن إسرائيل واصلت استخدامها المتكرر للاحتجاز الإداري، بما في ذلك عن طريق تمديد أوامر الاحتجاز الإداري للسجناء الذين شاركوا في الإضراب عن الطعام. |