ويكيبيديا

    "أوجه الإجحاف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las desigualdades
        
    • las injusticias
        
    • desigualdad
        
    • prejuicios
        
    • inequidades
        
    • los desequilibrios
        
    Las mujeres de edad son especialmente vulnerables a sufrir discapacidades en la vejez, a causa, entre otros motivos, de las desigualdades entre los géneros durante la vida. UN والنساء المسنات معرضات بشكل خاص للإعاقة عند الشيخوخة بسبب جملة من الأسباب منها أوجه الإجحاف بين الجنسين على مدى الحياة.
    Deben modificarse las desigualdades en las normas de la OMC que colocan a los países en desarrollo en posición de desventaja. UN ويجب تغيير أوجه الإجحاف التي تخالف مصلحة البلدان النامية في قواعد منظمة التجارة العالمية؛
    Estimamos que cualquier otra fórmula acentuaría las desigualdades existentes. UN ونعتقد أن أية صيغة أخرى ستبرز أوجه الإجحاف الحالية.
    Hay que hacer frente a las injusticias que suelen permitir el desarrollo de situaciones de conflicto. UN لا بد أن نعالج أوجه الإجحاف التي غالبا ما تسمح لحالات الصراع بالنشوء.
    Por lo tanto, la desigualdad en la remuneración sigue siendo un problema persistente para las mujeres que trabajan. UN ومن ثم تظل أوجه الإجحاف في الأجر مشكلة مستمرة أمام المرأة العاملة.
    A pesar de las desigualdades existentes en el Tratado, la gran mayoría de los Estados partes sigue apoyándolo. UN ورغم أوجه الإجحاف الموجودة في المعاهدة، تواصل الأغلبية العظمى من الدول الأطراف دعمها.
    El poder legislativo tiene el deber de adoptar medidas para eliminar las desigualdades que afectan a las personas con discapacidad. UN والمشرّع مكلف بالتنصيص على التدابير الرامية إلى القضاء على أوجه الإجحاف بحق المعاقين.
    En estas esferas se reflejan algunas de las desigualdades más marcadas en cuanto a la salud en el plano mundial. UN وهذه مجالات تعكس بعض أبرز أوجه الإجحاف في الصحة العالمية.
    A fin de luchar contra las desigualdades fundamentales entre los géneros, las intervenciones no deben limitarse a mitigar los abusos, sino que además deben incorporar las realidades de las mujeres. UN ولا يجب أن تقتصر التدخلات على محاولة التخفيف من إساءة المعاملة، بل يجب أيضاً تحليل العوامل المتعلقة بحقائق المرأة ليتسنى مواجهة أوجه الإجحاف الجنساني الأساسية.
    La educación de las mujeres supondrá un paso adelante para abordar las desigualdades sistémicas y estructurales y erradicar la violencia contra la mujer. UN وتعليم المرأة خطوة نحو معالجة أوجه الإجحاف الهيكلي العام ليتسنى القضاء على العنف ضد المرأة.
    Este término hace referencia al compromiso de la organización de luchar contra las desigualdades y las disparidades entre mujeres y hombres en la sociedad. UN ويشير هذا المصطلح إلى التزام المنظمة بمعالجة أوجه الإجحاف والتفاوت بين المرأة والرجل في المجتمع.
    las desigualdades serán cartografiadas, analizadas y abordadas utilizando enfoques comunitarios y multifacéticos, con especial hincapié en el cambio de actitudes y comportamientos. UN وسيجري تحديد أوجه الإجحاف وتحليلها والتصدي لها باستخدام نهج مجتمعية متعددة الأوجه، مع التركيز على التغيرات في الموقف والسلوك.
    Del mismo modo, hacemos ostentación de la idea de moda de la erradicación de la pobreza en forma aislada, ignorando la índole compleja y polifacética de la pobreza y de sus causas, incluidas las desigualdades económicas mundiales. UN وبالمثل نستعرض الفكرة المألوفة للقضاء على الفقر بمعزل عن غيره من المشاكل، وبتجاهل الطابع المعقد المتعددة الأوجه للفقر وأسبابه بما في ذلك أوجه الإجحاف الاقتصادي العالمي.
    Nuestro objetivo durante esta semana debe consistir en rectificar ese problema y reducir la llamada brecha digital, lo cual en el mundo moderno constituye un requisito indispensable para reducir las desigualdades económicas y sociales. UN ويجب أن يكون هدفنا هنا هذا الأسبوع تصويب هذه المشكلة وتضييق ما يسمى بالفجوة الرقمية التي هي في العالم الحديث شرط أساسي مسبق لتضييق أوجه الإجحاف الاقتصادية والاجتماعية.
    Mi Gobierno insta a las Naciones Unidas y a los gobiernos Miembros a seguir suscribiendo y promoviendo la asociación, mediante el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio, que son medidas esenciales para mejorar la condición humana y bases fiables para encarar muchas de las desigualdades de la globalización. UN إن حكومتي تناشد الأمم المتحدة وحكومات الدول الأعضاء المضي في الالتزام بمبدأ الشراكة وتعزيزه من خلال إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. إن هذه الأهداف تشكل خطوات أساسية في تحسين الأوضاع البشرية. وهي تشكِّل أيضا أساسا موثوقا لمعالجة العديد من أوجه الإجحاف في العولمة.
    Así, la preocupación por los más pobres y por los grupos más vulnerables, o que sufren mayores exclusiones a raíz de las desigualdades propias de la estructura económica y social de este país, no han sido meras declaraciones discursivas de los actores gubernamentales, sino que han tenido expresión directa en la definición de sus prioridades programáticas. UN ومن ثم فإن ما يهم الفقراء وأضعف الجماعات، أو الجماعات التي تعاني من الاستبعاد على حساب أوجه الإجحاف الراسخة في اقتصاد البلد وفي هيكله الاجتماعي، هو أكثر من مجرد بيانات تدلي بها الجهات الحكومية الفاعلة في خطبها؛ فما يهمهم معبَّر عنه بصريح العبارة في تحديد أولويات برامج الحكومة.
    Sin embargo, los progresos realizados en relación con ese mandato habían sido lentos, debido en parte a la actitud negativa de los países desarrollados en lo que respecta a remediar las desigualdades en el sistema comercial internacional. UN غير أن ما أُحرز من تقدم حتى الآن في الولاية التي اسندها مؤتمر الدوحة كان بطيء، والسبب في ذلك يعود جزئياً إلى اتخاذ البلدان المتقدمة موقفاً سلبياً إزاء تغير أوجه الإجحاف في النظام التجاري الدولي.
    Ahora me referiré a los agravios que padece el pueblo iraní y a las injusticias que se cometen contra él. UN وأود الآن أن أتكلم عن بعض مظالم الشعب الإيراني وعن أوجه الإجحاف التي يتعرض لها.
    Consideramos que este es el momento de comenzar a rectificar las injusticias históricas que se han cometido en la gestión de los asuntos mundiales y de dar voz a los miles de millones de pueblos del mundo en desarrollo que hoy están excluidos del proceso de adopción de decisiones en el Consejo de Seguridad. UN كما نعتقد أن الوقت قد حان للبدء في معالجة أوجه الإجحاف التاريخي في نظام الحكم العالمي ومنح صوت لبلايين البشر في العالم النامي المستبعدين من عملية صنع القرار في مجلس الأمن الآن.
    Los Ministros observan también que como consecuencia de la agravación de los desequilibrios macroeconómicos mundiales y las injusticias en la gobernanza macroeconómica mundial, muchos de los pueblos y naciones del mundo han quedado atrapados en el círculo vicioso de la pobreza. UN كما لاحظ الوزراء أن اتساع رقعة الاختلالات العالمية على صعيد الاقتصاد الكلي وازدياد أوجه الإجحاف في الإدارة الاقتصادية العالمية قد أبقى الكثير من شعوب ودول العالم في إسار حلقة الفقر المفرغة.
    Todas esas situaciones de desigualdad se abolieron con la introducción del nuevo Código Civil en enero de 2002. UN وأزيلت أوجه الإجحاف الواردة أعلاه مع إدخال القانون المدني الجديد في كانون الثاني/يناير 2002.
    En cuanto a este último aspecto se refiere, la incorporación de la historia y la cultura indígenas en los planes de estudio puede contribuir significativamente a luchar contra los prejuicios. UN وفيما يتعلق بهذا الجانب المشار إليه أخيرا، يمكن أن يؤدي إدراج تاريخ الشعوب الأصلية وثقافتها في المناهج التعليمية دورا هاما في تقليص أوجه الإجحاف التي تشعر بها.
    Por último, las inequidades que existen en el sistema de comercio mundial son abrumadoras, pero pueden resolverse. UN وأخيرا، إن أوجه الإجحاف القائمة اليوم في نظام التجارة العالمي هائلة، لكن يمكن تصحيحها.
    Vivimos en un mundo de riqueza y oportunidad sin precedentes, pero un mundo en el que las desigualdades y los desequilibrios marcados siguen privando a grandes sectores de la población de los beneficios que permite ahora nuestra civilización tecnológica. UN ونحن نعيش في عالم ينطوي على ثروات وفرص لم يسبق لها مثيل، ولكن لا تزال أوجه اﻹجحاف والتفاوت الصارخة تحرم نسبة هائلة من سكان العالم من الفوائد التي تتيحها حضارتنا القائمة على التكنولوجيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد