ويكيبيديا

    "أوجه الاختلاف بين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las diferencias entre
        
    • las diferencias existentes entre
        
    • las discrepancias entre
        
    • ha de distinguir la
        
    • se ha de distinguir
        
    • una discrepancia entre
        
    • las diferencias en los
        
    • las diferencias que había entre
        
    Por último, el Sr. Eide habló de las diferencias entre minorías y pueblos indígenas. UN وفي الختام، تحدث السيد إيدي عن أوجه الاختلاف بين الأقليات والشعوب الأصلية.
    Cuestión 10: ¿Cuáles son las diferencias entre el régimen jurídico del espacio aéreo y el del espacio ultraterrestre? UN السؤال-10: ما هي أوجه الاختلاف بين النظم القانونية المتعلقة بالفضاء الجوي وتلك المتعلقة بالفضاء الخارجي؟
    Habló de la necesidad de destacar las diferencias entre las organizaciones no gubernamentales y las instituciones nacionales. UN وتكلم عن الحاجة إلى إبراز أوجه الاختلاف بين المنظمات غير الحكومية من جهة والمؤسسات الوطنية من جهة أخرى.
    El cumplimiento de las solicitudes de extradición o de asistencia judicial recíproca se veía obstaculizado además por las diferencias existentes entre los ordenamientos jurídicos, los problemas lingüísticos y la falta de recursos. UN وتشكل أوجه الاختلاف بين النظم القانونية والمشاكل اللغوية والافتقار إلى الموارد عقبات إضافية تحول دون تنفيذ طلبات تسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية.
    No obstante, como las discrepancias entre los dos mecanismos podrían ser motivo de preocupación, debería establecerse un diálogo constante y eficaz con el Consejo. UN ومع ذلك، وحيث أن أوجه الاختلاف بين الآليتين يمكن أن تكون مصدرا للقلق، فينبغي إقامة حوار متواصل وفعال مع المجلس.
    las diferencias entre las evaluaciones mundiales existentes y el proceso de evaluación del medio marino mundial se describen a continuación: UN ويمكن إيجاز أوجه الاختلاف بين التقييمات العالمية الحالية والعملية العالمية لتقييم البيئة البحرية فيما يلي:
    Esa diversidad se percibe a menudo en las diferencias entre generaciones. UN وكثيراً ما يتجلى هذا التنوع في أوجه الاختلاف بين الأجيال.
    En vista de las diferencias entre los dos programas, no hay motivos para fusionar las secciones 23 y 35 del presupuesto. UN وبالنظر إلى أوجه الاختلاف بين البرنامجين، ليس هناك من مبرر لدمج البابين 23 و 35 من الميزانية في باب واحد.
    Se observa en él un gran interés en el conocimiento de sí mismo y en el desarrollo emocional, y en valores como el respeto de las diferencias entre las personas. UN وتركز هذه العناصر على فهم الذات وإنماء الوجدان، وعلى قيم من قبيل احترام أوجه الاختلاف بين الناس.
    ● comprender las diferencias entre el método empleado para calcular las principales fuentes y sumideros de cada gas y el método sustitutivo del IPCC; UN ● تفهﱡم أوجه الاختلاف بين الطريقة المستخدمة لتقدير المصادر والبالوعات الرئيسية لكل غاز والطريقة القياسية التي وضعها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ؛
    Por todo ello, las diferencias entre los países desarrollados y los países en desarrollo, así como las desigualdades entre los ricos y los pobres han alcanzado niveles alarmantes. UN وبوجه عام، بلغت أوجه الاختلاف بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وأوجه التفاوت بين الغني والفقير مستويات مخيفة.
    En el informe se destacaron también las diferencias entre esos acuerdos de participación en los gastos y los de otros servicios comunes del CIV. UN وأكد التقرير أيضاً أوجه الاختلاف بين ترتيبات اقتسام التكاليف هذه والترتيبات المطبقة على التكاليف العامة الأخرى لمركز فيينا الدولي.
    357. También se consideró útil analizar las diferencias entre el jus cogens y las obligaciones erga omnes. UN 357- كما ارتئي من المفيد تحليل أوجه الاختلاف بين القواعد الآمرة والالتزامات قِبَل الكافة.
    También se consideró útil analizar las diferencias entre el jus cogens y las obligaciones erga omnes: las segundas podían no entrañar relaciones jerárquicas del mismo modo que las primeras. UN وكان ثمة رأي بأن المفيد أن تُحلل أوجه الاختلاف بين القواعد الآمرة والالتزامات قبل الكافة، وهذه الالتزامات قد لا تنطوي على علاقات تسلسل هرمي على غرار القواعد الآمرة.
    Algunos expertos también señalaron que al destacar las diferencias entre los grupos en la sociedad tal vez se reforzarían los estereotipos negativos sobre las minorías y se fortalecería la posición extremista de algunos partidos políticos. UN كما أشار بعض الخبراء إلى أن إبراز أوجه الاختلاف بين فئات المجتمع قد يعزز الصور النمطية السلبية عن الأقليات ويدعم المواقف المتطرفة لبعض الأحزاب السياسية.
    A este respecto se pusieron de relieve las diferencias existentes entre este método de contratación y el de solicitud de propuestas con diálogo, regulado por el artículo 43, por un lado, y las similitudes y diferencias que existían entre este método de contratación y el de la solicitud de propuestas sin negociaciones, previsto en el artículo 41, por otro. UN وأبرزت في هذا الصدد أوجه الاختلاف بين طريقة الاشتراء هذه وطريقة طلب الاقتراحات المقترن بحوار في المادة 43، من ناحية، وأوجه التشابه والاختلاف بين طريقة الاشتراء هذه وطريقة طلب الاقتراحات غير المقترن بتفاوض في المادة 41، من ناحية أخرى.
    En relación con los nuevos arreglos contractuales propuestos, la oradora dice que su delegación aguarda con interés la información solicitada sobre las diferencias existentes entre los contratos continuos y los permanentes y las repercusiones de esas propuestas en las perspectivas de carrera del personal. UN 75 - وفيما يتعلق بترتيبات التعاقد الجديدة المقترحة، قالت إن وفدها ينتظر باهتمام تلقي المعلومات المطلوبة بشأن أوجه الاختلاف بين العقود المستمرة والعقود الدائمة وآثار تلك المقترحات على التطوير الوظيفي للموظفين.
    Se ha comprobado que las discrepancias entre los formularios presentados en forma electrónica y en forma impresa se deben a errores administrativos y consisten en la omisión de pérdidas en el formulario electrónico o en inexactitudes en las cantidades que afectaron negativamente a los resultados para los reclamantes. UN وقد ثبت أن أوجه الاختلاف بين استمارات المطالبات الإلكترونية والورقية هي نتيجة لأخطاء كتابية وتشمل إغفال إدراج خسائر في استمارة المطالبات الإلكترونية أو إدراج غير دقيق لمبالغ أثرت سلباً على النتائج في ما يخص أصحاب المطالبات.
    11. Alienta al UNFPA a explicar claramente las funciones y responsabilidades del personal de la División de Servicios de Supervisión y de otras divisiones del UNFPA en lo que respecta a la planificación, ejecución, supervisión, garantía de calidad y seguimiento, definir en detalle cómo se ha de distinguir la función de evaluación de otros mecanismos de supervisión y aclarar cómo se diferencian las evaluaciones de los exámenes internos; UN 11 - يشجع الصندوق على تحديد الأدوار والمسؤوليات داخل شعبة خدمات الرقابة ومع الشعب الأخرى في الصندوق في ما يتعلق بالتخطيط والتنفيذ والرقابة، وضمان الجودة والمتابعة، وتوضيح أوجه الاختلاف بين وظيفة التقييم وغيرها من آليات الرقابة، وكذلك بينها وبين الاستعراضات الداخلية؛
    16. La corrección recomendada en la categoría " C " resulta de una discrepancia entre la información presentada en forma electrónica y en forma impresa. UN 16- تنشأ التوصيات المتعلقة بإدخال تصويبات على المطالبات من الفئة " جيم " عن أوجه الاختلاف بين استمارات المطالبات الإلكترونية والورقية.
    Se destacó la necesidad de tener en cuenta las diferencias en los rasgos y taxones de las regiones para la elaboración y aplicación de esos instrumentos de ordenación. UN وشدد الحاضرون أيضا على الحاجة إلى مراعاة أوجه الاختلاف بين الخصائص والأنواع الإقليمية عند وضع أدوات الإدارة المذكورة وتطبيقها.
    58. La representante de la Unión Europea puso de relieve las diferencias que había entre los grupos étnicos minoritarios presentes en Europa y los de la Federación de Rusia, y preguntó a la Sra. Safronova por los grupos étnicos minoritarios a los que iban destinadas las iniciativas del Zenit. UN 58- وسألت ممثلة الاتحاد الأوروبي السيدة سافرونوفا عن المجموعات الإثنية ذات الأقلية التي كانت هدفاً للأعمال التي قام بها نادي زينيت، مشدِّدةً على أوجه الاختلاف بين المجموعات الإثنية ذات الأقلية الموجودة في أوروبا وتلك الموجودة في الاتحاد الروسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد