ويكيبيديا

    "أوجه الحرمان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las desventajas
        
    • las privaciones
        
    • de privaciones
        
    • de desventaja
        
    • de desventajas
        
    • frustraciones
        
    • privaciones y
        
    Recomienda que se tomen medidas para compensar las desventajas propias de las mujeres rurales, incluidas las siguientes: UN ويوصي باتخاذ خطوات لتصحيح أوجه الحرمان الخاصة التي تعاني منها المرأة الريفية ومنها:
    Es imprescindible reducir las desventajas sociales con que esos grupos étnicos tropiezan, para que éstos puedan incorporarse a las principales tareas de la sociedad. UN ولا بد من تخفيف أوجه الحرمان الاجتماعي التي تعانيها هذه الفئات العرقية لكي تندمج في التيار الرئيسي للمجتمع.
    La enseñanza primaria universal y gratuita ha ayudado a compensar las desventajas que tienen los huérfanos. UN وأكدت أن توفير التعليم الابتدائي الشامل مجانا للأيتام خفف عنهم أوجه الحرمان التي يعانون منها.
    Los indicadores multidimensionales de la pobreza pueden complementar los indicadores de la pobreza basada en los ingresos mediante el examen simultáneo de las privaciones interrelacionadas. UN ويمكن لمقاييس الفقر المتعددة الأبعاد أن تكمل مؤشرات الفقر المستندة إلى الدخل عن طريق قياس أوجه الحرمان المتداخلة في آن واحد.
    las privaciones siguen siendo graves, puesto que faltan textos fundamentales y no existe un poder judicial fuerte e independiente, debidamente capacitado y con salarios apropiados. UN وما زالت أوجه الحرمان شديدة، وهو ما يدلل عليه الافتقار إلى النصوص اﻷساسية وعدم وجود قضاء قوي ومستقل مدرب تدريبا مناسبا ويحصل على مرتبات كافية.
    Las delegaciones recomendaron que el sistema de supervisión de resultados para la equidad y el análisis de privaciones múltiples simultáneas se hicieran extensivos a otros organismos a fin de mejorar la base empírica de las Naciones Unidas, en particular respecto de los niños desfavorecidos. UN وأوصت الوفود بتشاطر نظام رصد النتائج من أجل تحقيق العدالة وتحليل أوجه الحرمان المتداخلة المتعددة مع الوكالات الأخرى بغرض تحسين قاعدة الأدلة الخاصة بالأمم المتحدة، وذلك بالأخص بشأن الأطفال المحرومين.
    Cada país deberá determinar qué grupos deben ser objeto de vigilancia especial para medir la situación de desventaja que sufren. UN ولتحديد أي من الفئات الاجتماعية الجديرة بالرصد لقياس أوجه الحرمان الذي تعانيه فئات معينة من السكان، ينبغي لكل بلد أن يحدد الفئات الاجتماعية فيه التي تحتاج إلى اهتمام خاص.
    La política lingüística está relacionada también de manera compleja con la perpetuación de desventajas económicas y políticas y puede ser, por ejemplo, un gran obstáculo para el acceso de las minorías a la educación. UN وللسياسة اللغوية أيضا صلة من عدة وجوه باستمرار أوجه الحرمان الاقتصادي والسياسي؛ إذ قد تشكل حاجزا هائلا أمام وصول اﻷقليات إلى التعليم.
    Por ejemplo, las desventajas o penurias que padecen las inmigrantes por motivos de género son indisociables de las que surgen de otros atributos o identidades personales vinculados a la religión, la raza o la ascendencia nacional. UN ومثال ذلك أنه لا يمكن فصل الأضرار أو أوجه الحرمان التي تعانيها المهاجرات لكونهن إناثاً عن الأضرار الناجمة عن صفات ومميزات شخصية أخرى تتصل بدينهن أو عنصرهن أو أصلهن الوطني.
    El Ministerio de Asuntos de la Mujer se asegura también de que su propia labor en cumplimiento de las directrices tenga debidamente en cuenta las desventajas que sufren otros grupos. UN وتكفل تلك الوزارة أيضا أن يراعي عملها في مجال السياسات أوجه الحرمان التي تعاني منها فئات أخرى.
    En la mayoría de estos programas, el grupo de destinatarios se definió en función de las desventajas socioeconómicas y no de razones étnicas. UN وفي معظم هذه البرامج، حُددت الفئة المستهدفة على أساس أوجه الحرمان الاجتماعي الاقتصادي وليس على أسس إثنية.
    Indicó que la legislación de la UE permitía a sus Estados miembros adoptar medidas concretas para prevenir o compensar las desventajas derivadas del origen racial o étnico pero que centrarse en un grupo concreto podía ser problemático. UN ولاحظت أن تشريعات الاتحاد الأوروبي تسمح للدول الأعضاء باعتماد تدابير محددة لمنع أوجه الحرمان المرتبطة بالأصل العرقي أو الإثني أو التعويض عنها ولكن استهداف مجموعة بعينها يمكن أن ينطوي على إشكالية.
    Se dijo que la finalidad original de la institución de la protección diplomática había sido mitigar las desventajas e injusticias a que habían estado sometidas las personas naturales y jurídicas. UN ولوحظ أن الغرض اﻷصلي من مؤسسة الحماية الدبلوماسية كان تخفيف أوجه الحرمان واﻹجحاف التي يتعرض لها اﻷشخاص الطبيعيون والاعتباريون.
    Sin embargo, se ha hecho difícil desarticular las estructuras sociales que sostienen la discriminación y la explotación, en parte porque las desventajas que afectan a las mujeres oprimidas por motivo de su raza se traducen en beneficios no reconocidos para las mujeres y los hombres de otros grupos que están en situación ventajosa. UN ومع ذلك فمن الثابت أن الهياكل الاجتماعية التي تبقي على التمييز والاستغلال تتعذر إزالتها للغاية، ويرجع بعض الأسباب في ذلك إلى أن أوجه الحرمان التي تعانيها المرأة المقهورة لأسباب عنصرية تنتج عنها مكاسب غير معترف بها يتمتع بها النساء والرجال المنتمون إلى الفئات المحظية.
    De no evaluarse el aspecto interactivo del concepto, podrá hacerse imposible comprender los aspectos fundamentales de los obstáculos que impiden reducir las desventajas. UN وما لم يتم تقييم الطابع التفاعلي لهذا المفهوم، فقد يتعذر فهم الجوانب الحاسمة في الحواجز الحائلة دون الحد من أوجه الحرمان.
    El Comité sobre desventajas educacionales, establecido conforme a la Ley de educación de 1998, asesorará al Ministro de Educación y Ciencia sobre las políticas y estrategias que se adoptarán para determinar y corregir las desventajas educacionales. 10.41. UN أما لجنة معالجة الحرمان من التعليم، التي نص عليها قانون التعليم لعام 1998، فستسدي النصح إلى وزير التعليم والعلوم بشأن السياسات والاستراتيجيات الواجب اعتمادها بغية التعرف على أوجه الحرمان من التعليم وتصحيحها.
    Innumerables serían los ejemplos que demuestran las privaciones y dificultades enfrentadas por el pueblo cubano por más de cuarenta años. UN 204 - إن عدد الأمثلة على أوجه الحرمان والمصاعب التي واجهها شعبنا على مدى أكثر من أربعين عاما لا يُعد ولا يُحصى.
    Las prácticas se clasifican con arreglo a cinco enfoques y comprenden: umbrales de la pobreza absoluta, relativa y subjetiva, necesidades básicas insatisfechas o privaciones, y el enfoque combinado de los umbrales de la pobreza y las privaciones. UN وصنفت الممارسات تحت خمسة نُهج تشمل: نهج خطوط الفقر المطلقة والنسبية والذاتية ، ونهج الاحتياجات الأساسية التي لم تلب أو أوجه الحرمان ، والنهج المشترك بين أوجه الحرمان وخطوط الفقر.
    A esos problemas se sumó la certeza casi absoluta de que las crisis llevarían a la pobreza a más millones de niños y acentuarían las privaciones ya existentes. UN يُضاف إلى تلك التحديات ما بات في حكم شبه المؤكد بأن تؤدي هذه الأزمات إلى سقوط المزيد من ملايين الأطفال في براثن الفقر وإلى استفحال أوجه الحرمان القائمة فعلا.
    Las delegaciones recomendaron que el sistema de supervisión de resultados para la equidad y el análisis de privaciones múltiples simultáneas se hicieran extensivos a otros organismos a fin de mejorar la base empírica de las Naciones Unidas, en particular respecto de los niños desfavorecidos. UN وأوصت الوفود بتشاطر نظام رصد النتائج من أجل تحقيق العدالة وتحليل أوجه الحرمان المتداخلة المتعددة مع الوكالات الأخرى بغرض تحسين قاعدة الأدلة الخاصة بالأمم المتحدة، وذلك بالأخص بشأن الأطفال المحرومين.
    El Análisis de privaciones Múltiples Simultáneas ha analizado la pobreza y las disparidades en la infancia en más de 50 países, propiciando políticas y procesos que responden mejor a las necesidades de los niños. UN وقد تم من خلال تحليل أوجه الحرمان المتداخلة المتعددة، تحليل فقر الأطفال والتفاوتات فيما بينهم في أكثر من 50 بلداً، مما أدي إلى إرساء سياسات وعمليات تركز بدرجة أكبر على الطفل.
    En las conversaciones mantenidas con el personal y con miembros del Comité de Representantes Permanentes, la OSSI advirtió que las mujeres africanas estaban en una situación de desventaja todavía mayor a ese respecto, muestra de ello es el caso de los directivos superiores contratados recientemente. UN ولمس المكتب من المناقشات مع الموظفين وأعضاء لجنة الممثلين الدائمين أن الأفريقيات هن عرضة لقدر أكبر من أوجه الحرمان في هذا الخصوص ويتضح ذلك من تركيبة كبار المديرين الذين وُظفوا مؤخرا.
    La política lingüística está relacionada también de manera compleja con la perpetuación de desventajas económicas y políticas y puede ser, por ejemplo, un gran obstáculo para el acceso de las minorías a la educación. UN وللسياسة اللغوية أيضا صلة من عدة وجوه باستمرار أوجه الحرمان الاقتصادي والسياسي؛ إذ قد تشكل حاجزا هائلا أمام وصول اﻷقليات إلى التعليم.
    Sin preparación alguna para la maternidad, las adolescentes llegan a ella y esa inesperada situación trae consigo una serie de frustraciones sociales y personales que originan que su proyecto de vida cambie bruscamente. UN وتصبح بين عشية وضحاها أماً دونما إعداد لتحمل مسؤوليات الأمومة، وهذا الوضع غير المنتظر تترتب عليه سلسلة من أوجه الحرمان الاجتماعي والشخصي جراء التغير المفاجئ في مشروع حياتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد