ويكيبيديا

    "أوجه الضعف في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • deficiencias en
        
    • las deficiencias de
        
    • las deficiencias del
        
    • la vulnerabilidad de
        
    • la vulnerabilidad en
        
    • las vulnerabilidades de
        
    • puntos débiles en
        
    • las debilidades de
        
    • los puntos débiles de la
        
    • las deficiencias observadas en
        
    • la debilidad de
        
    • insuficiencias en
        
    • deficiencias de la
        
    • las debilidades del
        
    • vulnerabilidades en
        
    La Administración atribuyó también en parte las deficiencias en el sistema de adquisiciones a la falta de personal de la Sección. UN وعزت اﻹدارة أيضا أوجه الضعف في نظام الشراء إلى قلة عدد الموظفين في القسم.
    Las deficiencias en la gestión y el control de las adquisiciones crearon un clima que puede haber favorecido el fraude y otros abusos financieros. UN وقد خلقت أوجه الضعف في اﻹدارة ومراقبة عمليات المشتريات مناخا كان من شأنه أن يعزز أعمال الاحتيال واﻹساءة المالية.
    La Junta ha formulado observaciones periódicamente sobre las deficiencias de los procedimientos de control interno en cuanto a salvaguardar los activos de las Naciones Unidas. UN علق المجلس بانتظام على أوجه الضعف في إجراءات الرقابة الداخلية من أجل حماية أصول اﻷمم المتحدة.
    las deficiencias del marco jurídico trascienden las cuestiones de definición o jurisdicción. UN وتتجاوز أوجه الضعف في الإطار القانوني مسائل التعريف أو الاختصاص.
    A este respecto, se puso de manifiesto la vulnerabilidad de las mujeres y los jóvenes. UN وجرى في هذا الصدد، تسليط الضوء على أوجه الضعف في صفوف النساء والشباب.
    Los miembros del personal del PMA han prestado asistencia técnica a los comités de evaluación de vulnerabilidad en términos de creación de capacidad y orientación sobre evaluación y análisis de la vulnerabilidad en la región. UN وظل موظفو برنامج الأغذية العالمي يقدمون مساعدة واسعة للجان الوطنية لتقييم أوجه الضعف في مجالات بناء القدرات والتوجيه وتحليل أوجه الضعف في المنطقة.
    deficiencias en los objetivos y medidas de los resultados obtenidos en 17 proyectos UN أوجه الضعف في أهداف ١٧ مشروعا ومقاييس أدائها
    Las deficiencias en esa esfera se debieron fundamentalmente a la ausencia de un sistema de información de gestión amplio y a la falta de personal calificado. UN وتعود أوجه الضعف في ذلك المجال أساسا الى عدم وجود نظام معلومات إدارية شامل وعدم وجود موظفين مؤهلين.
    El sistema de vigilancia en el ámbito de los misiles permitió detectar algunas deficiencias en las evaluaciones iniciales. UN ٤٤ - وكشف تشغيل نظام رصد القذائف عن بعض أوجه الضعف في عمليات التقييم اﻷولية.
    Ello puede ser una indicación de la existencia de algunas deficiencias en los actuales arreglos institucionales, o los relativos a la información, de dichos sistemas. UN وقد يكون ذلك مؤشراً لبعض أوجه الضعف في المعلومات التي تصدر عن نظم الإنذار المبكر حالياً أو في الترتيبات المؤسسية.
    las deficiencias de la supervisión complican los problemas de la rendición de cuentas. UN وتزيد أوجه الضعف في عملية الرصد حجم المشاكل المتعلقة بالمساءلة.
    Entre ellas están las deficiencias de la capacidad institucional, las limitaciones presupuestarias y la existencia de conflictos e inestabilidad. UN ومن هذه التحديات أوجه الضعف في القدرة المؤسسية وقيود الميزانية ووجود الصراع وعدم الاستقرار.
    Corrección de las deficiencias de la programación y la capacidad UN معالجة أوجه الضعف في البرمجة والقدرات الاستيعابية
    Se informó a la Junta de que la Administración había adoptado medidas para remediar las deficiencias del control interno que había mostrado este caso. UN وأبلغ المجلس أن اﻹدارة قد اتخذت خطوات لعلاج أوجه الضعف في المراقبة الداخلية التي كشفت عنها هذه الحالة.
    En términos más generales, las deficiencias del sector judicial socavan la confianza del público en otras instituciones que velan por el estado de derecho, incluida la policía. UN وعموما، تقوض أوجه الضعف في القطاع القضائي ثقة الجمهور في مؤسسات سيادة القانون الأخرى، بما في ذلك الشرطة.
    Se prevé que los resultados de la economía de Hungría serán satisfactorios en 2000, a pesar de la vulnerabilidad de sus finanzas públicas y cuentas externas. UN كما ينتظر أن يكون أداء هنغاريا حسنا في سنة 2000 بالرغم من أوجه الضعف في ماليتها العامة وحساباتها الخارجية.
    No obstante, aún no se han abordado completamente varias cuestiones, entre las que cabe mencionar las de la creciente pobreza y la marginación económica, así como la vulnerabilidad en materia de seguridad como consecuencia de la existencia de una larga y porosa costa sudanesa. UN إلا أن هناك عدداً من القضايا التي لم تُعالج تماماً، بما في ذلك تنامي الفقر والتهميش الاقتصادي، فضلاً عن أوجه الضعف في حالة الأمن بسبب خط الساحل السوداني الطويل الذي يسهل اختراقه.
    La Dirección Ejecutiva ha hecho un seguimiento de sus remisiones para determinar si se habían abordado efectivamente las vulnerabilidades de las medidas de lucha contra el terrorismo. UN وتابعت المديرية التنفيذية طلبات الإحالة لتحديد ما إذا كانت أوجه الضعف في تدابير مكافحة الإرهاب قد عولجت على نحو فعال.
    192. Los miembros del Comité descubrieron varios puntos débiles en la normativa legal relativa a la prohibición de la tortura y en el funcionamiento de los órganos encargados de la investigación de las denuncias. UN 192- لاحظ أعضاء اللجنة عدداً من أوجه الضعف في التشريعات بشأن حظر التعذيب وفي سير المؤسسات المكلفة بالتحقيق في الشكاوى.
    En cuanto a la seguridad, los gobiernos no solamente se están centrando en las debilidades de algunos reactores de diseño soviético, sino que también están haciendo amplios esfuerzos para elaborar una cultura internacional de seguridad. UN وبالنسبة للسلامة، فإن الحكومات لا تركز فحسب على أوجه الضعف في بعض المفاعلات ذات التصميم السوفياتي، بل إنها تبذل جهودا واسعة النطاق لتطوير ثقافة سلامة نووية دولية.
    Se necesita reforzar la participación inclusiva en el proceso político abordando la cuestión del espacio político, además de los puntos débiles de la capacidad de la sociedad civil y los medios de comunicación. UN وثمة حاجة إلى تعزيز المشاركة الشاملة في العملية السياسية بمعالجة مسألة الحيز السياسي، بالإضافة إلى أوجه الضعف في قدرة المجتمع المدني ووسائط الإعلام.
    A pesar de las deficiencias observadas en algunos de estos indicadores, los resultados muestran un buen desempeño en 26 de las 29 metas de los productos alcanzadas, como se indica en el gráfico 2. UN وأيا كانت أوجه الضعف في بعض المؤشرات، فتبين النتائج أداءً قويا في 26 من 29 من المخرجات المتحققة، على النحو المبين في الشكل 2.
    Hasta ahora era difícil llevar adelante procedimientos jurídicos contra quienes violan los derechos de los niños debido a la debilidad de la legislación. UN ومن ثم من الصعب مواصلة الإجراءات القانونية ضد منتهكي حقوق الطفل بسبب أوجه الضعف في القوانين.
    También se hallaron insuficiencias en la calidad de las evaluaciones realizadas. UN وحدد التقرير أيضا أوجه الضعف في نوعية التقييمات التي أجريت.
    iii) deficiencias de la contratación y gestión de servicios de consultores; UN ' ٣ ' أوجه الضعف في الاستعانة بالخبراء الاستشاريين وإدارتهم؛
    Sin embargo, el progreso registrado en los últimos años no ha conseguido, aún, compensar plenamente las debilidades del mercado de trabajo español. UN غير أن التقدم المحرز في السنوات الأخيرة لم يؤد إلى تعادل أوجه الضعف في سوق العمالة الإسبانية، بصورة كاملة.
    Esa valoración debe medir la capacidad de esas instituciones para detectar vulnerabilidades en el sistema financiero mundial y su habilidad para actuar con agilidad a fin de garantizar la eliminación de esas vulnerabilidades. UN ذلك التقييم يجب أن يخاطب قدرة تلك المؤسسات على اكتشاف أوجه الضعف في النظام المالي العالمي وقدرتها على التحرك بسرعة لكفالة إزالة أوجه الضعف هذه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد