Los ingresos de exportación han continuado disminuyendo en 1999 y es probable que aumenten nuevamente los déficit a menos que los Gobiernos revisen sus presupuestos. | UN | وقد واصلت عائدات التصدير هبوطها في عام ١٩٩٩، ومن المرجح أن تحدث زيادات في أوجه العجز ما لم تنقح الحكومات ميزانياتها. |
Buena parte de los márgenes de arbitraje se ha debido a apreciaciones monetarias, sobre todo en la Argentina y México, que, si continuaran, acabarían conduciendo a una crisis de los pagos externos cuando las exportaciones cayeran y los déficit comerciales subiesen. | UN | وقد نجم جزء هام من هوامش الموازنة عن عمليات رفع قيمة العملة، لا سيما في اﻷرجنتين والمكسيك، والتي ستؤدي في نهاية اﻷمر، إن استمرت، إلى أزمة مدفوعات خارجية مع انخفاض الصادرات وزيادة أوجه العجز التجاري. |
En relación con esto propuso la introducción de un nuevo elemento relacionado con la manera de cubrir los déficit. | UN | واقترح، في هذا الصدد، إدخال عنصر جديد لسد أوجه العجز. |
Una sólida recuperación del empleo es indispensable para lograr la recuperación de la demanda efectiva, lo cual a su vez contribuirá a reducir los déficits presupuestarios. | UN | فالانتعاش القوي في مجال الوظائف أمر حاسم في إنعاش الطلب الفعال، الذي يساعد بدوره في الحد من أوجه العجز في الميزانيات. |
Durante el período que abarca el informe las deficiencias existentes se atendieron con suficientes envíos recibidos de medicamentos y vacunas avícolas. | UN | وعمل وصول كميات كافية من أدوية ولقاحات الدواجن، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، على سد أوجه العجز القائمة. |
Asimismo, se seguirán realizando vigorosos esfuerzos para reducir aún más el déficit fiscal. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، ستواصل الجهود الرامية إلى زيادة الاقلال من أوجه العجز المالي. |
Se afirma que como consecuencia directa de ello, los excombatientes de Hong Kong padecen aún importantes discapacidades e insuficiencias residuales. | UN | ويُدعى أنه كنتيجة مباشرة، ما زال قدامى المحاربين في هونغ كونغ يعانون قدرا كبيرا من أوجه العجز وفقدان القدرة. |
Los intentos por reducir los déficit gubernamentales y definir las responsabilidades propias del Estado están estrechamente relacionados. | UN | وتترابط الجهود الرامية إلى خفض أوجه العجز الحكومي بالجهود الرامية إلى تعريف المسؤوليات الملائمة للدولة ترابطا وثيقا. |
Ello se debe, en parte, a que muchos países están empeñados en esfuerzos plurianuales por reducir los déficit presupuestarios. | UN | وهذا يعزى جزئيا إلى مشاركة بلدان عدة في جهود تستغرق سنوات عديدة وتستهدف تخفيض أوجه العجز في الميزانيات. |
En relación con esto propuso la introducción de un nuevo elemento relacionado con la manera de cubrir los déficit. | UN | واقترح، في هذا الصدد، إدخال عنصر جديد لسد أوجه العجز. |
Debido a los desequilibrios de la balanza comercial, los déficit de cuenta corriente aumentaron en estos países en 1998. | UN | وقد أدت زيادة اختلالات الموازين التجارية إلى زيادة أوجه العجز في الحسابات الجارية لهذه البلدان في عام ١٩٩٨. |
En la mayoría de los casos, los déficit fiscales y el descenso de los ingresos por exportaciones fueron los responsables del deterioro del coeficiente de endeudamiento. | UN | وفي معظم الحالات تكون أوجه العجز في المالية العامة ونقص عائدات الصادرات السبب في تدهور تلك النسب. |
Una delegación pidió más información sobre los efectos que tendrían para los beneficiarios los déficit de financiación que impidiesen la satisfacción completa de las necesidades identificadas; otra pidió que las necesidades se presentaran de manera objetiva y realista. | UN | والتمس أحد الوفود مزيداً من المعلومات عن مدى تأثر المستفيدين إذا حالت أوجه العجز في التمويل دون تلبية الاحتياجات المحددة على الوجه الأكمل، ودعا وفد آخر إلى عرض الاحتياجات على نحو موضوعي وواقعي. |
Es de lamentar que el nivel de la Cuenta para el Desarrollo sea de solamente el 0,38% del presupuesto ordinario; se ha de crear un mecanismo adecuado para corregir los déficit permanentes de esa Cuenta. | UN | وأعرب عن أسفه من أن مستوى حساب التنمية لا يبلغ سوى 0.38 في المائة من الميزانية العادية، مشيرا إلى ضرورة إنشاء آلية مناسبة لمواجهة أوجه العجز المزمن في هذا الحساب. |
Las economías resultantes de la reducción de la documentación impresa se utilizarían para ayudar a compensar déficits presupuestarios. | UN | ومن المقرر استخدام الوفورات التي نتجت عن انخفاض الكميات المطبوعة للعمل على سد أوجه العجز في الميزانية. |
Los problemas se derivan principalmente de la débil capacidad institucional y los enormes déficits de infraestructuras. | UN | والتحديات تنبع أساساً من ضعف القدرات المؤسسية ومن جسامة أوجه العجز في مجال المرافق الأساسية. |
las deficiencias del sistema de salud unidas a la desnutrición se traducen en un aumento de la mortalidad maternoinfantil. | UN | وزادت نسبة وفيات الأمهات والأطفال بفعل أوجه العجز الكامنة في المنظومة الصحية والمقترنة بنقص التغذية. |
La CEPAL ha formulado recientemente directrices para subsanar las deficiencias económicas y las dificultades sociales e intensificar la cooperación técnica dentro de la región. | UN | كما صاغت اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية والكاريبي، مؤخرا، مبادئ توجيهية ترمي إلى إحراز تقدم في إصلاح أوجه العجز الاقتصادي ومعالجة النكسات الاجتماعية وتكثيف التعاون التقني داخل المنطقة. |
Se agradece la actitud de los países ricos que se han comprometido a compensar al Banco Mundial y al Fondo Monetario Internacional (FMI) por el déficit resultante. | UN | وتوجه بالشكر أيضا إلى البلدان الغنية التي تعهدت بتعويض البنك الدولي وصندوق النقد الدولي عن أوجه العجز الناتجة عن ذلك. |
Se afirma que las autoridades canadienses no reconocieron la naturaleza y la amplitud de las discapacidades e insuficiencias residuales de que sufrían. | UN | ويُدعى أن السلطات الكندية لم تعترف بطبيعة وحجم أوجه العجز وفقدان القدرة التي ظلوا يعانون منها نتيجة لذلك. |
6. La brecha digital que acentúa la disparidad entre los géneros debido a las carencias lingüísticas, educacionales y profesionales y a la asimetría del poder económico. | UN | 6 - الفاصل الرقمي الذي يزيد من حدة الفاصل الجنساني بسبب أوجه العجز في اللغة والتعليم والمهارات والقوة الاقتصادية غير المتكافئة. |
Se están introduciendo ajustes en los plazos establecidos en el plan de acción a fin de reflejar la mencionada escasez de financiación. | UN | ويجري إدخال تعديلات على الجدول الزمني لخطة العمل بالنظر إلى أوجه العجز في التمويل السالفة الذكر. |
La Comisión Consultiva confía en que se desplegarán todos los esfuerzos para conciliar los ingresos con los gastos, a fin de evitar que se produzca un déficit en los ingresos y haya que recurrir a la reserva operacional. | UN | وتثق اللجنة الاستشارية أنه لن يدخر جهد لمضاهاة اﻹيرادات بالنفقات من أجل تلافي أوجه العجز في اﻹيرادات واللجوء إلى الاحتياطي التشغيلي. |
Un objetivo económico de los gobiernos en todo el mundo en el decenio de 1990 ha sido la reducción del déficit fiscal. | UN | لم ينفك أحد اﻷهداف الاقتصادية للحكومات على النطاق العالمي منذ بداية عقد التسعينات يتمثل في خفض أوجه العجز المالي. |