ويكيبيديا

    "أوجه الغموض" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las ambigüedades
        
    • las incertidumbres
        
    • sus ambigüedades
        
    • cualquier ambigüedad
        
    • las imprecisiones
        
    • ciertas ambigüedades
        
    • algunas ambigüedades
        
    No obstante, persisten las ambigüedades y las dudas por lo que respecta a la aplicación de la ley. UN بيد أن أوجه الغموض وأوجه عدم التيقن فيما يتعلق بتطبيق هذا القانون ما زالت موجودة.
    Muchos sostuvieron que esos artículos estaban anticuados y debían ser actualizados para suprimir las ambigüedades. UN ورأى كثيرون أن هذه المواد قد فات آوانها وتتطلب تأويناً لإزالة أوجه الغموض.
    Cuando fuese posible y deseable, se eliminarían las ambigüedades y también se intentaría colmar las lagunas, siquiera fuera para evitar cualquier evolución anárquica. UN وحيثما كان من الممكن والمستصوب، ينبغي ازالة أوجه الغموض والعمل على سد أية ثغرات، لا لشيء إلا لتفادي أي تطور عشوائي.
    Así pues este proceso debería ir encaminado a fortalecer la protección práctica mediante el esclarecimiento de las incertidumbres en la aplicación de las normas vigentes, en las situaciones en que su aplicación efectiva es difícil. UN ومن ثم ينبغي أن تهدف العملية إلى تعزيز الحماية العملية عن طريق توضيح أوجه الغموض التي تشوب تطبيق المعايير القائمة في حالات تمثل تحدياً يحول دون تطبيقها على نحو فعال.
    Se habían aprobado tres convenciones y éstas, a pesar o, tal vez, a causa de sus ambigüedades, habían demostrado su utilidad. UN فقد اعتُمدت ثلاث اتفاقيات أثبتت فائدتها على الرغم من أوجه الغموض فيها، أو ربما بسبب أوجه الغموض هذه.
    La tarea de la Comisión debía ser pues simplemente llenar las lagunas y aclarar las ambigüedades inherentes a ellas. UN وأن مهمة اللجنة ينبغي أن تقتصر، نتيجة لذلك، على مجرد سد الثغرات وتوضيح أوجه الغموض التي تشوبها.
    No creo que las ambigüedades y contradicciones se vayan a resolver pronto. UN ولا أظن أن أوجه الغموض والتناقضات ستحل سريعا.
    las ambigüedades no se resuelven meramente negociando un texto en un grupo de trabajo. UN وإن حسم أوجه الغموض ليس مجرد مسألة تفاوض على نص في الفريق العامل.
    También plantea inquietudes sobre las ambigüedades y posibles abusos del concepto de derechos humanos. UN كما أنها تثير مشاغل إزاء أوجه الغموض وأوجه إساءة الاستعمال المحتملة لمفهوم حقوق الإنسان.
    Esta sección se divide en cuatro partes. En la primera se trata de aclarar las ambigüedades relativas a las obligaciones de los Estados en este ámbito. UN ويُقسم هذا الباب إلى أربعة أجزاء، أولها يسعى إلى توضيح أوجه الغموض بشأن التزامات الدولة في هذا المجال.
    El Reino Unido está convencido de que los proyectos de directrices actuales suponen una importante oportunidad para intentar resolver las ambigüedades y las incertidumbres que puedan derivarse de la actual situación, lo que resultará aceptable para todos los Estados. UN والرأي الذي تتشبث به المملكة المتحدة هو أن المبادئ التوجيهية الحالية توفر فرصة مهمة للسعي إلى تبديد أوجه الغموض والشك التي قد تنتج عن الحالة الراهنة، وهو أمر سيلقى قبولا لدى جميع الدول.
    Sin embargo, el carácter y la magnitud del fenómeno no está claro, debido a la falta de datos pertinentes y a las ambigüedades de su definición. UN ولكن طبيعة وحجم هذه الظاهرة غير واضحين نظراً لعدم توفر بيانات عنها وكذلك بسبب أوجه الغموض التي تكتنف تعريفها.
    Recuerda que al final de 1991 se encomendó el Tratado de Extradición entre los Estados Unidos y el Canadá a fin de, entre otras cosas, hacer extraditables los delitos de tributación; también se eliminaron las ambigüedades relativas a las normas de doble riesgo y reciprocidad. UN وذكر بأنه في نهاية عام ١٩٩١، عدلت معاهدة تسليم المجرمين بين الولايات المتحدة وكندا على نحو أصبحت معه الجرائم الضريبية من الجرائم التي يمكن تسليم المجرمين بارتكابها، وأزيلت أوجه الغموض فيما يتعلق بقواعد الاستهداف لخطر المحاكمة المزدوجة، وبالمعاملة بالمثل.
    ¿A qué responde tal negativa? ¿Qué se esconde detrás de las ambigüedades y las omisiones existentes en el texto? Si se realizan negociaciones de buena fe y sin terceras intenciones, debe actuarse de manera transparente, precisa y sincera. UN لِمَ يستجيب هذا الرفض؟ وماذا يكمن خلف أوجه الغموض أو اﻹغفال التي يتضمنها النص؟ ان المفاوضات التي تجري بحسن نية وبلا خطط خفية ينبغي أن تكون شفافة ومحددة وصادقة.
    ¿A qué responde tal negativa? ¿Qué se esconde detrás de las ambigüedades y las omisiones existentes en el texto? Si se realizan negociaciones de buena fe y sin terceras intenciones, debe actuarse de manera transparente, precisa y sincera. UN لِمَ يستجيب هذا الرفض؟ وماذا يكمن خلف أوجه الغموض أو اﻹغفال التي يتضمنها النص؟ ان المفاوضات التي تجري بحسن نية وبلا خطط خفية ينبغي أن تكون شفافة ومحددة وصادقة.
    ¿A qué responde tal negativa? ¿Qué se esconde detrás de las ambigüedades y las omisiones existentes en el texto? Si se realizan negociaciones de buena fe y sin terceras intenciones, debe actuarse de manera transparente, precisa y sincera. UN لِمَ يستجيب هذا الرفض؟ وماذا يكمن خلف أوجه الغموض أو اﻹغفال التي يتضمنها النص؟ ان المفاوضات التي تجري بحسن نية وبلا خطط خفية ينبغي أن تكون شفافة ومحددة وصادقة.
    ¿A qué responde tal negativa? ¿Qué se esconde detrás de las ambigüedades y las omisiones existentes en el texto? Si se realizan negociaciones de buena fe y sin terceras intenciones, debe actuarse de manera transparente, precisa y sincera. UN ما هو الشيء الذي كان هذا الرفض رد فعل له؟ وما هو الشيء الكامن وراء أوجه الغموض واﻹغفال في النص؟ والمفاوضات التي أُجريت بنوايا حسنة وبلا أهداف خفيﱠة ينبغي أن تتصف بالشفافية والدقة والاخلاص.
    También pueden surgir obstáculos debido a las incertidumbres jurídicas en cuanto al estatus de la autoridad encargada de la competencia. UN وقد تنشأ التحديات أيضاً عن أوجه الغموض القانونية المتصلة بوضع سلطة المنافسة.
    181. En cambio, y ahí reside todo el interés del tema en examen, no es ciertamente superfluo colmar las lagunas de los textos existentes y, en lo posible, eliminar sus ambigüedades. UN ١٨١- وبعكس ذلك، ومما يتفق تماما مع مصلحة الموضوع قيد البحث، يكون من المجدي تماما أن تُسد الثغرات في النصوص القائمة وأن تزال، بقدر الامكان، أوجه الغموض فيها.
    Tuvo la oportunidad de explicar cualquier ambigüedad o incoherencia y de responder a las preguntas. UN وكانت الفرصة سانحة أمامه لتوضيح أوجه الغموض أو التناقضات والإجابة على الأسئلة.
    114. Las medidas preventivas son importantes y hacen posible ya paliar las imprecisiones de las infracciones económicas y de las sanciones que las castigan. UN ٣١١- وللتدابير الوقائية أهمية من حيث إنها تتيح بالفعل الحد من أوجه الغموض التي تكتنف المخالفات الاقتصادية والجزاءات الموضوعة لها.
    También ha habido problemas debido a ciertas ambigüedades en la ley. UN وكانت هناك أيضا مشاكل من جراء بعض أوجه الغموض في القوانين.
    Debían aclararse algunas ambigüedades sobre las disposiciones referentes a los derechos a la tierra. UN وهناك عدد من أوجه الغموض فيما يتعلق بالحقوق في اﻷراضي، ينبغي ايضاحها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد