ويكيبيديا

    "أوجه القصور المحتملة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • posibles deficiencias
        
    • posibles limitaciones
        
    • las posibles insuficiencias
        
    17. Corregir las posibles deficiencias del procedimiento de registro de todos los recién nacidos. UN 17- تدارك أوجه القصور المحتملة في إجراءات تسجيل جميع الأطفال حديثي الولادة
    El Comité también recomienda que el Estado parte establezca mecanismos de evaluación para evaluar periódicamente los progresos realizados y determinar posibles deficiencias en la aplicación del Plan Nacional de Acción. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تنشئ آليات تقييم تتيح القيام على نحو منتظم بتقييم التقدم المحرز وتحديد أوجه القصور المحتملة في تنفيذ خطة العمل الوطنية.
    Pide al Estado parte que realice una evaluación de las repercusiones de las medidas en vigor en este contexto a fin de detectar posibles deficiencias y realizar los ajustes y las mejoras consiguientes en esas medidas. UN وتطلب إليها إجراء تقييم لأثر التدابير الحالية المتخذة في هذا السياق بهدف الوقوف على أوجه القصور المحتملة وتعديل تلك التدابير وفقا لذلك.
    Además, el Comité recomienda que se aplique con los mecanismos necesarios de supervisión y evaluación, para evaluar periódicamente los progresos realizados y determinar las posibles deficiencias a fin de adoptar medidas correctivas. UN وتوصي اللجنة كذلك بتنفيذ خطة العمل الوطنية باستخدام آليات الرصد والتقييم اللازمة لإجراء تقييم منتظم للتقدم المحرز وتحديد أوجه القصور المحتملة بغية اتخاذ الإجراء التصحيحي المناسب.
    Sin embargo, tal enfoque presenta dos posibles limitaciones. UN غير أن هذا النهج ينطوي على اثنين من أوجه القصور المحتملة.
    192. En virtud del artículo 9, párrafo 1, de dicha ley, los alumnos tienen derecho a recibir una orientación escolar y profesional y a percibir las ayudas necesarias para compensar las posibles insuficiencias de tipo familiar, económico, social y cultural, de acuerdo con la ley. UN 192- وكما تنص على ذلك المادة 9-1 من القانون المذكور، يتمتع الطلبة بالحق في الاستفادة من التوجيه الدراسي والمهني، وفي الحصول على المساعدات اللازمة لتجاوز أوجه القصور المحتملة على المستوى الأسري والمالي والاجتماعي والثقافي، طبقاً للقانون.
    El Comité recomienda que el Estado parte garantice fondos presupuestarios suficientes y mecanismos de seguimiento y evaluación para la ejecución cabal de los planes de acción, a fin de evaluar periódicamente los progresos logrados y detectar las posibles deficiencias. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل تخصيص موارد كافية في الميزانية وتنشئ آليات لمتابعة وتقييم التنفيذ الكامل لخطط العمل كي تقيّم بصورة منتظمة التقدم المحرز وتحدد أوجه القصور المحتملة.
    La nueva Entidad debe promover la coordinación con todos los órganos de las Naciones Unidas, evitar duplicaciones, hacer un uso óptimo de los recursos humanos y financieros y detectar las posibles deficiencias en la gestión de esos recursos. UN وينبغي أن تعمل الهيئة الجديدة على تعزيز التنسيق مع جميع هيئات الأمم المتحدة، وتفادي الازدواجية واستخدام الموارد البشرية والمالية على أحسن وجه ممكن وتحديد أوجه القصور المحتملة في إدارة هذه الموارد.
    El Comité también recomienda que el Estado parte vele por que existan mecanismos de seguimiento y evaluación que periódicamente valoren los progresos logrados y detecten posibles deficiencias, permitiendo así la plena aplicación de la política global y de un plan de acción. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنشئ آليات متابعة وتقييم تقوم بصورة منتظمة بتقييم التقدم المحرز وتحديد أوجه القصور المحتملة من أجل تنفيذ السياسات وخطط العمل الشاملة تنفيذاً كاملاً.
    Asimismo, el Comité recomienda que se establezcan los mecanismos de evaluación y vigilancia necesarios para determinar periódicamente los progresos realizados y detectar posibles deficiencias con miras a aplicar medidas correctivas. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإنشاء آليات الرصد والتقييم اللازمة بغية تقييم التقدم المحرز تقييماً منتظماً وتحديد أوجه القصور المحتملة بغية تصحيحها.
    Se retiraría completamente el componente militar, incluidos los facilitadores, con una presencia continuada, y posiblemente aumentada, en todo el país de unidades de policía constituidas capaces de complementar posibles deficiencias operativas de seguridad. UN وسوف يتم سحب العنصر العسكري تماما، بما في ذلك عناصر التمكين، مع استمرار وجود وحدات الشرطة المشكلة واحتمال زيادتها على نطاق البلد لاستكمال أوجه القصور المحتملة في أمن العمليات.
    No hay que escatimar esfuerzos para reducir la repercusión que esa situación pueda tener en la capacidad de acción del Alto Comisionado y del Centro de Derechos Humanos y, al menos a corto plazo, contrarrestar las posibles deficiencias mediante unos logros previstos de eficiencia, por no hablar de la propia reestructuración. UN وستُبذل قصارى الجهود الممكنة للتقليل الى أدنى حد من التأثير الذي قد تُحدثه هذه الحالة على قدرة المفوض السامي وقدرة مركز حقوق اﻹنسان على العمل، وعلى اﻷقل لتعويض أوجه القصور المحتملة في اﻷجل القصير عن طريق زيادة الكفاءة المتوقعة، بوسائل ليس أقلها عملية إعادة الهيكلة.
    El Comité recomienda también que el Estado parte vele por que se establezcan una asignación presupuestaria y mecanismos de seguimiento y evaluación adecuados para la cabal aplicación del plan de acción, de modo que se puedan evaluar periódicamente los progresos alcanzados y poner de relieve las posibles deficiencias. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل وضع ما يلزم من آليات لتخصيص الأموال في الميزانية والاضطلاع بأنشطة المتابعة والتقييم سعياً إلى تنفيذ خطة العمل تنفيذاً كاملاً من أجل الانتظام في تقييم التقدم المحرز وتحديد أوجه القصور المحتملة.
    El Estado parte debería adoptar asimismo todas las medidas necesarias para establecer partidas presupuestarias específicas y por un monto suficiente y para proporcionar los recursos profesionales y los mecanismos de seguimiento y evaluación necesarios para la plena aplicación del Plan de Acción, a fin de poder evaluar regularmente los progresos realizados e identificar posibles deficiencias. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ جميع التدابير اللازمة كي تكفل تخصيص موارد محددة وكافية في الميزانية وأن تتيح موارد فنية وآليات متابعة وتقييم للتنفيذ الكامل لخطة العمل من أجل تقييم التقدم المحرز وتحديد أوجه القصور المحتملة بصورة منتظمة.
    Recomienda también que instituya mecanismos adecuados de seguimiento para la plena aplicación del Plan y vele por que éste se dote de un mecanismo de evaluación y supervisión que permita periódicamente medir los avances conseguidos y señalar posibles deficiencias a los efectos de adoptar medidas correctoras en todos los sectores y regiones. UN وتوصي كذلك بوضع آليات المتابعة الملائمة لتنفيذ هاتين الخطتين تنفيذاً تاماً، وضمان تزويدهما بآليات تقييم ورصد للتمكن من التقييم المنتظم للتقدم المحرز وتحديد أوجه القصور المحتملة فيما يتعلق بالإجراءات التصحيحية في مختلف القطاعات والمناطق.
    El Comité recomienda también que el Estado parte asigne una partida presupuestaria específica y mecanismos adecuados de seguimiento para la plena aplicación del Plan y vele por que este se dote de un mecanismo de evaluación y supervisión que permita periódicamente medir los avances conseguidos y señalar posibles deficiencias. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً برصد الاعتمادات اللازمة في الميزانية وتوفير آليات المتابعة الملائمة لتنفيذ هذه الخطة تنفيذاً تاماً، وضمان تزويد خطة العمل بآلية تقييم ورصد تمكِّن من التقييم المنتظم للتقدم المحرز وتحديد أوجه القصور المحتملة.
    10. El Comité recomienda que el Estado parte disponga una partida presupuestaria específica y mecanismos de seguimiento adecuados para la plena aplicación del Programa Nacional de Acción para el bienestar del niño y otros planes pertinentes y vele por que esté dotado de un mecanismo de análisis y evaluación que observe periódicamente los progresos realizados e identifique posibles deficiencias. UN 10- وتوصي اللجنة الدولة الطرف برصد اعتمادات محددة في الميزانية وبوضع آليات مناسبة للمتابعة من أجل التنفيذ الكامل لبرنامج العمل الوطني لرفاه الأطفال وغيره من خطط العمل ذات الصلة وبضمان اشتماله على آلية للتقييم والرصد لكي يتم تقييم التقدم المحرز وتحديد أوجه القصور المحتملة بصورة منتظمة.
    Tras las recomendaciones formuladas por el Comité de los Derechos del Niño en junio de 2009, el Gobierno encomendó al Swedish Standards Institute que evaluase la situación y señalase posibles deficiencias. UN وتتمة للتوصيات التي قدمتها لجنة حقوق الطفل في حزيران/يونيه 2009، فوضت الحكومة السويدية المعهد السويدي للمعايير بتقييم الوضع وتحديد أوجه القصور المحتملة(28).
    La Sección facilitará la coordinación entre los donantes, los asociados internacionales y las instituciones nacionales con el objeto de movilizar los recursos necesarios para financiar el proceso electoral y supervisar y comunicar los avances que se realicen en el proceso a fin de garantizar la transparencia y la rendición de cuentas y detectar posibles deficiencias y soluciones en apoyo de los buenos oficios de la Misión. UN ٩٩ - وسيتولى القسم تيسير التنسيق بين الجهات المانحة والشركاء الدوليين والمؤسسات الوطنية بهدف حشد الموارد اللازمة لتمويل العملية الانتخابية، ورصد أوجه التقدم المحرز في هذه العملية والإبلاغ عنها بغية كفالة الشفافية والمساءلة وتحديد أوجه القصور المحتملة والحلول الممكنة لدعم المساعي الحميدة للبعثة.
    Por último, recalcó la necesidad de abordar en el plano de la cooperación internacional las posibles limitaciones que sufrieran los países al aplicar sus políticas ambientales nacionales, debido a su falta de infraestructura y de recursos financieros y tecnológicos adecuados. UN وفي الختام، شدد على ضرورة التعاون الدولي من أجل معالجة أوجه القصور المحتملة في التنفيذ الوطني للسياسات البيئية المحلية بالنظر إلى كون الهياكل اﻷساسية والموارد المالية والتكنولوجيات لا تفي بالغرض.
    La adecuación de las definiciones de los conceptos, las poblaciones destinatarias, las variables y la terminología que subyacen a los datos, así como la información que describe las posibles limitaciones de éstos, determinan en gran medida el grado de interpretabilidad. UN والتعريفات الوافية للمفاهيم والسكان المستهدفين والمتغيرات والمصطلحات الكامنة وراء البيانات والمعلومات التي تصف أوجه القصور المحتملة في البيانات هي التي تحدد بشكل كبير مدى القدرة على التفسير.
    216. Como se ha dicho, de conformidad con el artículo 9, párrafo 2, de la Llei qualificada d ' educació (Ley cualificada de educación), los alumnos tienen derecho a percibir las ayudas necesarias para compensar las posibles insuficiencias de tipo familiar, económico, social y cultural, de acuerdo con la ley. UN 216- كما ذكر آنفاً، يحق للطلاب، وفقاً للمادة 9-2 من القانون التنظيمي المتعلق بالتعليم، الحصول على المساعدات اللازمة للتغلب على أوجه القصور المحتملة على المستوى الأسري والمالي والاجتماعي والثقافي، طبقاً للقانون. الشكل البياني 7

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد