ويكيبيديا

    "أوجه القلق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las preocupaciones
        
    • las inquietudes
        
    • la preocupación
        
    • la inquietud
        
    • de preocupación
        
    • sus preocupaciones
        
    • esas preocupaciones
        
    • estas preocupaciones
        
    • dudas
        
    • preocupaciones de
        
    Por ejemplo, podría ayudar a aliviar las preocupaciones relativas a la seguridad de los alimentos, la energía y el agua. UN فهو يستطيع مثلاً أن يساعد على تخفيف أوجه القلق إزاء توفير الأمن في مجال الغذاء والطاقة والمياه.
    Irlanda comparte las preocupaciones graves y legítimas de la comunidad internacional acerca de las existencias de este material. UN وتشارك ايرلندا في أوجه القلق الجدية والمشروعة التي يشعر بها المجتمع الدولي فيما يتعلق بمخزونات هذه المواد.
    El Comité pidió también al Gobierno que en su próximo informe periódico se refiriera a las preocupaciones planteadas en las presentes observaciones. UN وطلبت اللجنة أيضا إلى الحكومة معالجة أوجه القلق التي أثيرت في هذه التعليقات في تقريرها التالي.
    Las mejoras son numerosas aunque siga habiendo motivos de preocupación, y por eso hace suyas las inquietudes manifestadas por los miembros del Comité. UN إن التحسينات كثيرة ولكن ما زالت توجد أسباب للقلق، ويشعر الرئيس بنفس أوجه القلق التي يشعر بها أعضاء اللجنة اﻵخرون.
    la preocupación por los derechos de las minorías religiosas es infundada y está fuera de lugar. UN ولا تنهض أوجه القلق إزاء حقوق اﻷقليات الدينية على أساس، وهي في غير محلها.
    El Comité pidió también al Gobierno que en su próximo informe periódico se refiriera a las preocupaciones planteadas en las presentes observaciones. UN وطلبت اللجنة أيضا إلى الحكومة معالجة أوجه القلق التي أثيرت في هذه التعليقات في تقريرها التالي.
    Desea reiterar que la buena cooperación es indispensable puesto que permite la posibilidad de que el Relator Especial emprenda un diálogo encaminado a tratar las preocupaciones existentes en lo relativo de la libertad de opinión y de expresión. UN ويرغب المقرر الخاص في تكرار أن التعاون الجيد أمر لا بد منه من حيث أنه يتيح للمقرر الخاص إمكانية إقامة حوار يهدف إلى معالجة أوجه القلق فيما يتعلق باحترام حرية الرأي والتعبير.
    El funcionamiento del régimen jurídico en el Reino Unido, en el contexto de los instrumentos internacionales antes mencionados, suscita las preocupaciones siguientes: UN وتطبيق النظام القانوني في المملكة المتحدة يثير، في سياق الصكوك الدولية المذكورة آنفاً، أوجه القلق التالية:
    El Grupo optó por no adoptar una decisión definitiva al respecto teniendo en cuenta las preocupaciones expresadas por algunas organizaciones indígenas. UN وقرر الفريق العامل عدم اتخاذ قرار نهائي بشأن المسألة نظرا إلى أوجه القلق التي أبداها عدد من منظمات الشعوب الأصلية.
    No obstante, somos conscientes de las preocupaciones expresadas y estamos dispuestos a proceder a un intercambio de opiniones sobre esta cuestión. UN ومع ذلك فإننا ندرك أوجه القلق المعرب عنها ونحن مستعدون لتبادل الآراء بشأن هذه المسألة.
    Por tanto, las preocupaciones expresadas por estos observadores carecen de fundamento. UN ولذلك فإننا نرى أن أوجه القلق التي أعرب عنها المعلقون لا أساس لها من الصحة.
    Asimismo, es preciso tener en consideración las preocupaciones relativas a las cuencas hidrográficas transfronterizas y de las zonas altas. UN كما يجب أن تؤخذ في الاعتبار أوجه القلق المتعلقة بالمياه العابرة للحدود والمناطق العليا من مستجمعات المياه.
    Se plantearon muchas de las preocupaciones manifestadas por oradores anteriores, especialmente la reducción del tiempo de reunión. UN وأثيرت العديد من أوجه القلق التي عبر عنها المتكلمون السابقون، ولا سيما تخفيض الوقت المخصص للاجتماعات.
    Estas iniciativas responden a varias de las preocupaciones que algunos dentro y fuera de la comunidad nuclear han planteado contra los repositorios nucleares compartidos. UN فهي تعالج العديد من أوجه القلق التي أثارها البعض، من داخل المجتمع النووي وخارجه، حيال المستودعات النووية المشتركة.
    Estas iniciativas responden a varias de las preocupaciones que algunos dentro y fuera de la comunidad nuclear han planteado contra los repositorios nucleares compartidos. UN فهي تعالج العديد من أوجه القلق التي أثارها البعض، من داخل المجتمع النووي وخارجه، حيال المستودعات النووية المشتركة.
    :: ¿Ha abordado la República de Moldova alguna de las inquietudes que se mencionan en el párrafo 4 de la resolución? UN :: هل تناولت جمهورية مولدوفا أيا من أوجه القلق التي جرى الإعراب عنها في الفقرة 4 من القرار؟
    Se habían adoptado medidas para mejorar la gestión del proceso en 1995, tomando debidamente en cuenta las inquietudes expuestas por los miembros de la Junta. UN وذكر أن هناك إجراءات قد اتخذت لتحسين إدارة العملية في ١٩٩٥، وروعيت فيها أوجه القلق الذي أثارها أعضاء المجلس.
    Se habían adoptado medidas para mejorar la gestión del proceso en 1995, tomando debidamente en cuenta las inquietudes expuestas por los miembros de la Junta. UN وذكر أن هناك إجراءات قد اتخذت لتحسين إدارة العملية في ١٩٩٥، وروعيت فيها أوجه القلق الذي أثارها أعضاء المجلس.
    Las consultas celebradas en la Conferencia han demostrado que es válida la preocupación de que si se reabre el texto para nuevas negociaciones se pondrán en peligro las soluciones de avenencia que ya se han logrado con gran dificultad. UN وقد أظهرت المشاورات التي أُجريت في مؤتمر نزع السلاح صحة أوجه القلق من أن إعادة طرح النص لمزيد من المفاوضات من شأنه أن يعرض للخطر الحلول التوفيقية التي تم التوصل إليها بصعوبة كبيرة.
    Cuanto más tiempo se conserven los datos o más general sea la orden de conservación, mayor será la inquietud desde el punto de vista de la intimidad, conforme a los principios de los derechos humanos. UN وكلما طالت المدة التي يجري فيها الإبقاء على البيانات أو كلما زادت عمومية المرسوم المتعلق بالاحتفاظ بها، زادت أوجه القلق من منظور الخصوصية وفقاً لمبادئ حقوق الإنسان.
    que mi delegación ya se ha expresado acerca de determinadas partes del texto de trabajo y ha identificado claramente sus preocupaciones y que se esforzará para que se tengan en cuenta. UN وأود تذكيركم بأن وفدي قد تناول بعض القضايا في النص المتداول، وأنه حدد بوضوح أوجه قلقه، وأنه سيعمل على أن توضع أوجه القلق هذه في الاعتبار.
    A ese respecto, la aprobación de una resolución intransigente permitirá al Relator Especial expresar con determinación esas preocupaciones cuando realice su próxima visita a Myanmar. UN وفي هذا الصدد فإن اعتماد قرار حازم سوف يسمح للمقرر الخاص باﻹعراب بقوة عن أوجه القلق في أثناء زيارته القادمة لميانمار.
    El Comité expresa su pesar por la falta de transparencia que ha caracterizado las respuestas del Estado Parte a estas preocupaciones. UN وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء الافتقار إلى الشفافية من جانب الدولة الطرف في ردها على أوجه القلق هذه لدى اللجنة.
    Dos o tres delegaciones dijeron que seguían teniendo algunas dudas en relación con la redacción de algunos párrafos. UN وقال وفدان أو ثلاثة إن لديها بعض أوجه القلق المستمرة بشأن صيغة فقرات معينة.
    Sin embargo, Belarús debe comprender las preocupaciones de la comunidad internacional. UN وأضاف أنه ينبغي مع ذلك أن تتفهم بيلاروس أوجه القلق الذي يشعر به المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد