Nos alientan los éxitos en la reconstrucción de Kuwait, pero al mismo tiempo somos conscientes de las obligaciones incumplidas por parte del Iraq. | UN | وتثلج صدورنا أوجه النجاح في تعمير الكويت، ولكننا في الوقت نفسه ندرك أن العراق لم يف بالتزاماته كاملة حتى اﻵن. |
Togo considera necesario aprender tanto de los éxitos como de los fracasos a fin de mejorar la organización de futuras operaciones. | UN | وتعتقد توغو أنه ينبغي استخلاص الدروس من أوجه النجاح وحالات اﻹخفاق من أجل تحسين تنظيم العمليات في المستقبل. |
Algunos de los éxitos más notables han tenido lugar a nivel subnacional. | UN | وقد تحقـّقت بعض أبرز أوجه النجاح على الصـُعد دون الوطنية. |
los logros y las limitaciones de las actividades de las Naciones Unidas se han examinado en artículos de colaboradores externos. | UN | وقد أبرزت المقالات التي نشرها مساهمون خارجيون أوجه النجاح التي حققتها أنشطة الأمم المتحدة والعقبات التي واجهتها. |
Esta es una conquista de gran envergadura, y no es fácil discutir cambios tras ese éxito. | UN | وهذا إنجاز رئيسي، وليس من السهل أن نبحث في التغيير بعد أوجه النجاح هذه. |
No es posible tampoco considerar permanentes los éxitos; es probable que cada resultado positivo sea el punto de partida de un nuevo esfuerzo. | UN | كما أن أوجه النجاح لا يمكن اعتبارها أمرا مستديما، واﻷرجح أن تكون كل نتيجة ايجابية نقطة انطلاق لجهد أكبر. |
Se puso de relieve la necesidad de compartir experiencias para poder aprender tanto de los éxitos como de los fracasos. | UN | وأبرزت ضرورة تقاسم الخبرات للاستفادة من أوجه النجاح والنكسات على حد سواء. |
Al preparar esos informes y evaluaciones, los gobiernos deberían describir los éxitos logrados y los problemas y obstáculos con que hayan tropezado. | UN | وينبغي للحكومات لدى اعداد هذه التقييمات والتقارير أن تجمل أوجه النجاح المتحققة فضلا عن المشاكل والعقبات المصادفة. |
A fin de analizar los éxitos y asimismo los fracasos es prioritario partir de un examen de la cooperación y sobre todo de la ayuda financiera. | UN | ولتحليل أوجه النجاح والفشل فإن اﻷولوية اﻷولى هي إجراء استعراض للتعاون، ولا سيما المساعدة المالية. |
Esperamos que los éxitos recientes modifiquen la situación. | UN | ونأمل أن تكون أوجه النجاح اﻷخيرة نقطة تحول في هذا الصدد. |
Una vez más contemplamos los éxitos y reveses del año en Bosnia y Herzegovina. | UN | ونمعن النظر، مرة ثانية، في أوجه النجاح والفشل في البوسنة والهرسك خلال هذا العام. |
A pesar de los éxitos mencionados, 1998 nos ha recordado de manera brutal que, desafortunadamente, nuestro mundo aún no está libre del riesgo de la aniquilación nuclear. | UN | ورغم أوجه النجاح التي ذكرتها، ذكﱠرنا عام ١٩٩٨ على نحو عنيف بأن العالم لﻷسف ليس في مأمن بعد من خطر الهلاك النووي. |
● Determinar los éxitos y fracasos de diversos proyectos y medidas y las deficiencias que subsistían; | UN | ● تحديد أوجه النجاح وأوجه الفشل في مختلف المشاريع والتدخلات والثغرات التي لا تزال موجودة |
De hecho, los gobiernos de muchos Estados Miembros han desempeñado un papel importante y concreto en los éxitos que hemos tenido hasta la fecha. | UN | والواقع أن حكومات دول أعضاء كثيرة قد اضطلعت بدور هام وملموس في أوجه النجاح التي أحرزناها إلى الآن. |
Estos instrumentos se utilizan como parámetros para medir los éxitos y los fracasos de los distintos sectores en la formulación y la aplicación de políticas. | UN | وتستخدم هذه الصكوك كنقاط مرجعية يتم في ضوئها قياس أوجه النجاح والقصور لمختلف القطاعات في صياغة السياسات وتنفيذها. |
Era necesario además que la CEPE pusiera en marcha un mecanismo que suministrara retroalimentación sobre los logros e insuficiencia de los programas. | UN | وينبغي للجنة الاقتصادية لأوروبا أيضا أن تنشئ آلية لتوفير التغذية المرتجعة عن أوجه النجاح والإخفاق في البرامج. |
El objetivo del proceso debía ser subrayar los logros alcanzados y determinar cuáles esferas aún debían fortalecerse. | UN | وينبغي أن يكون الهدف من العملية هو تسليط الضوء على أوجه النجاح وتحديد الإجراءات اللازمة لتعزيزها. |
El objetivo del proceso debía ser subrayar los logros alcanzados y determinar cuáles esferas aún debían fortalecerse. | UN | وينبغي أن يكون الهدف من العملية هو تسليط الضوء على أوجه النجاح وتحديد الإجراءات اللازمة لتعزيزها. |
Examinó el éxito del programa así como las dificultades. | UN | وتناول أوجه النجاح في البرنامج وكذلك العقبات التي صادفته. |
Otra delegación dijo que los intentos de garantizar el suministro de alimentos a la población de su país habían tenido éxito. | UN | ووصف وفد آخر أوجه النجاح التي حققها بلده على الصعيد الوطني لضمان الأمن الغذائي لشعبه. |
Estos proyectos de resolución no reflejan los considerables avances logrados por las partes en las negociaciones. | UN | وهذه القرارات لا تشير الى أوجه النجاح العديدة التي أحرزها الطرفان في المحادثات. |
El texto final del tratado que tenemos ante nosotros puede ser citado como uno de nuestros éxitos más importantes en el período posterior a la guerra fría. | UN | ويعتبر النص النهائي للمعاهدة المعروضة علينا أحــد أوجه النجاح الرئيسية التــي تحققت في فتـــرة ما بعــد الحرب الباردة. |
Sin embargo, estos éxitos no deben distraer nuestra atención del sufrimiento y las injusticias que aún sufren millones de personas. | UN | بيد أن أوجه النجاح تلك يجب ألا تصرفنا عما يعاني ملايين الناس حتى الآن من معاناة وظلم. |
Seguidamente se hace hincapié en aprovechar las experiencias que ya han dado buenos resultados visibles y aprender de los errores. | UN | ولذلك سينصب التركيز على الاستفادة من أوجه النجاح التي ظهرت نتائجها جلية بالفعل، والتعلم من أخطاء الماضي. |
c) La preparación de un informe amplio sobre los resultados satisfactorios y los fracasos en relación con la reducción de la mortalidad infantil en Africa; | UN | )ج( إعداد تقرير شامل عن أوجه النجاح واﻹخفاق في تناول مشكلة وفيات اﻷطفال في افريقيا؛ |