En algunos Estados, la Misión observó grandes disparidades en el modo en que percibían la situación el Gobierno y otros interlocutores. | UN | وفي بعض البلدان، لاحظت البعثة أوجه تفاوت واسعة النطاق في تفهم الحالة بين الحكومة وغيرها من المتحاورين. |
En algunos Estados, la Misión observó grandes disparidades en el modo en que percibían la situación el Gobierno y otros interlocutores. | UN | وفي بعض البلدان، لاحظت البعثة أوجه تفاوت واسعة النطاق في تفهم الحالة بين الحكومة وغيرها من المتحاورين. |
Esos promedios esconden importantes disparidades entre los países. | UN | وتخفي هذه المتوسطات أوجه تفاوت ملموسة من بلد إلى آخر. |
Sin embargo, el acceso a los distintos niveles educativos depende de varios factores, lo que entraña desigualdades. | UN | بيد أن تحصيل العلم على مختلف المستويات محكوم بعدد من العوامل التي تسفر عن إحداث أوجه تفاوت. |
Estos problemas se relacionan con graves desigualdades entre los géneros, especialmente respecto del empoderamiento económico de la mujer, que tiene un acceso limitado a las instituciones crediticias oficiales puesto que carece de garantía. | UN | وتتصل بهذه التحديات أوجه تفاوت خطير بين الجنسين، خاصة فيما يتعلق بالتمكين الاقتصادي للمرأة التي تبقى إمكانيات وصولها إلى مرافق الائتمان الرسمية محدودة بسبب افتقارها إلى ضمانة إضافية. |
La encuesta no revela diferencias importantes entre niños y niñas en ninguna de las esferas examinadas. | UN | كما لا تكشف الدراسة عن وجود أوجه تفاوت كبيرة بين الذكور واﻹناث في أي من المجالات التي جرى بحثها. |
Sigue existiendo una gran disparidad tradicional y jurídica entre el hombre y la mujer en lo referente a condición social, salud y educación. | UN | فما زالت هناك أوجه تفاوت كبيرة بين المرأة والرجل في المركز القانوني والتقليدي، وفي مجال الصحة والتعليم. |
Una legislación complicada no contribuye a respetar los derechos del niño, y finalmente establece discrepancias en el trato dado a los menores. | UN | غير أن التشريعات المعقدة لا تساعد على احترام حقوق الطفل بل إنها تولد أوجه تفاوت في معاملة اﻷحداث. |
Estos logros se distribuían irregularmente, con grandes disparidades entre las regiones. | UN | ولم تكن هذه الإنجازات موزعة بالتساوي، إذ إن هناك أوجه تفاوت كبيرة بين مختلف المناطق. |
En todo el mundo hay grandes disparidades en el bienestar de los residentes de las zonas urbanas y rurales. | UN | وثمة أوجه تفاوت كبيرة في جميع أنحاء العالم في مستوى الرفاه بين سكان الحضر والريف. |
Además, en todo el mundo existen grandes disparidades de bienestar entre las poblaciones urbanas y rurales. | UN | وتوجد بالإضافة إلى ذلك أوجه تفاوت واسعة في كل أنحاء العالم من حيث الرفاه بين سكان الحضر وسكان الريف. |
Sin embargo, existen disparidades importantes en la distribución de los ingresos. | UN | إلا أنه هناك أوجه تفاوت كبيرة في توزيع الدخل. |
Existen disparidades significativas que se derivan de asimetrías en sus niveles de desarrollo. | UN | فهناك أوجه تفاوت ملحوظة ناتجة عن عدم تماثل الدول الأطراف في درجة تقدمها. |
No obstante, los datos indicaban que aún había disparidades en la región. | UN | على أن الأدلة تشير إلى أنه ما زالت ثمة أوجه تفاوت بين نواحي المنطقة. |
Además, siguen existiendo grandes disparidades entre las zonas rurales y urbanas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فثمة أوجه تفاوت كبيرة لا تزال قائمة بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية. |
No obstante, existen desigualdades considerables en el acceso al tratamiento, por motivos geográficos o relacionadas con subgrupos de población, de algunos grupos vulnerables. | UN | ومع ذلك، هناك أوجه تفاوت ملحوظة في إمكانية وصول بعض المجموعات إلى العلاج وذلك حسب المناطق الجغرافية والشرائح السكانية. |
Estos indicadores vierten nueva luz sobre las desigualdades que enfrentan las poblaciones indígenas y la violación de los derechos humanos individuales y colectivos de que son objeto. | UN | وهذه المؤشرات تعطي صورة جديدة عما تواجه الشعوب الأصلية من أوجه تفاوت وما تتعرض له حقوق الإنسان الفردية والجماعية الخاصة بهم من انتهاكات. |
Sin embargo, persisten enormes desigualdades sociales y económicas, entre otras, desigualdades entre hombres y mujeres. | UN | ومن ناحية ثانية، لا تزال هناك أوجه تفاوت اجتماعية واقتصادية كبيرة، بما في ذلك أوجه التفاوت بين الرجل والمرأة. |
Por otra parte, en 2006 se siguieron observando grandes diferencias en materia de crecimiento económico entre las cinco subregiones del continente. | UN | وفضلا عن ذلك، سُجلت في عام 2006 أوجه تفاوت كبيرة في معدلات النمو في أنحاء المناطق دون الإقليمية الخمس في القارة. |
Las diferencias de género en este indicador son más visibles entre las edades de 25 a 40 años. | UN | وتبدو أوجه تفاوت هذا المؤشر بين الجنسين أكثر حدة بين فئتي العمر 25 و 40 سنة. |
xxvii) Eliminar toda disparidad en materia de salud y de acceso a los servicios sociales básicos, incluidos los servicios de atención de la salud, que sufran los niños indígenas y los niños pertenecientes a minorías. | UN | `27 ' التصدي لأي أوجه تفاوت يعاني منها أطفال السكان الأصليين وأطفال الأقليات في مجال الصحة وإمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية، بما في ذلك خدمات الرعاية الصحية. |
Se observan discrepancias entre lo que se afirma oficialmente en los documentos de los programas y lo que se hace realmente en la práctica. | UN | إذ يُلاحَظ وجود أوجه تفاوت بين ما يرد في وثائق البرامج بشكل رسمي وما ينفَّذ بشكل فعلي. |
Aunque sigue habiendo desequilibrios entre las condiciones de empleo del hombre y la mujer, se ha registrado un aumento en el nivel de la actividad profesional de las mujeres. | UN | وفي حين أنه لا تزال هناك أوجه تفاوت في ظروف العمل بين الرجل والمرأة فقد سجلت زيادة في مستوى العمالة في صفوف النساء. |
Además, existen variaciones considerables entre las regiones y los países y dentro de ellos. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، توجد أوجه تفاوت كبيرة عبر المناطق والبلدان وداخلها. |