También se ha sostenido que el acuerdo por el que se establece la Organización Mundial del Comercio podría exacerbar las desigualdades existentes al aumentar la competencia y la concentración. | UN | وتساق أيضا حجة مفادها أن الاتفاق على إنشاء منظمة التجارة العالمية يمكن أن يؤدي إلى تفاقم أوجه عدم المساواة القائمة عن طريق زيادة المنافسة والتركﱡز. |
Los Estados han de velar por que las políticas de vivienda no sean discriminatorias ni aumenten las desigualdades existentes. | UN | ويجب أن تكفل الدول أن تكون سياسات الإسكان غير تمييزية وألا تؤدي إلى زيادة أوجه عدم المساواة القائمة. |
Los enfoques selectivos de la aplicación socavan el proceso de desarme y el régimen de no proliferación y refuerzan las desigualdades existentes. | UN | والنهج الانتقائية للتنفيذ تقوض نظام نزع السلاح وعدم الانتشار وتعزز أوجه عدم المساواة القائمة. |
las desigualdades que existen entre los países y en el interior de ellos no constituyen un buen augurio para la civilización. | UN | وأن أوجه عدم المساواة القائمة بين البلدان وفي داخل كل منهالا تبشر بالخير للحضارة. |
La inacción con respecto al cambio climático tendría graves consecuencias sociales y económicas y acrecentaría la desigualdad existente entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | وقد يكون للتقاعس إزاء تغير المناخ آثار اجتماعية واقتصادية خطيرة وقد يضاعف من حجم أوجه عدم المساواة القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
A fin de reducir las actuales desigualdades entre hombres y mujeres, todos los Estados tienen la obligación de eliminar la discriminación. | UN | وفي سبيل الحدّ من أوجه عدم المساواة القائمة بين الرجل والمرأة، ثمة التزام على جميع الدول بضمان عدم التمييز(). |
32. El párrafo 3 de ese artículo dispone que " La Asamblea Nacional promulgará leyes que sirvan para erradicar las desigualdades que existan en la sociedad eritrea " . | UN | 32- وتنص الفقرة 3 من هذه المادة على أن " تسُنّ الجمعية الوطنية قوانين تساعد في القضاء على أوجه عدم المساواة القائمة في المجتمع الإريتري " . |
25. El Comité alienta al Estado Parte a que prosiga sus esfuerzos para eliminar las persistentes disparidades entre hombres y mujeres en relación con la igualdad de salarios por trabajos de igual valor. | UN | 25- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها من أجل القضاء على أوجه عدم المساواة القائمة بين الرجل والمرأة فيما يتصل بالمساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة. |
El desarrollo de tecnologías de la información y las comunicaciones ha generado distintos efectos que deben analizarse teniendo en cuenta las desigualdades existentes. | UN | وقد نشأت عن تطور تكنولوجيا المعلومات والاتصالات آثار متفاوتة يجب تحليلها مع أخذ أوجه عدم المساواة القائمة في الاعتبار. |
El logro de una liberalización del comercio justa y equitativa mediante la adopción de planteamientos de derechos humanos en relación con las normas de la OMC será un paso importante para establecer un orden internacional y social justo y si se fracasara en esta empresa se perpetuaría o incluso se exacerbarían las desigualdades existentes. | UN | ومن شأن تحقيق تحرير التجارة تحريراً عادلاً ومنصفاً باعتماد نهج حقوق الإنسان إزاء قواعد منظمة التجارة العالمية أن يشكل خطوة هامة في إقامة نظام دولي واجتماعي عادل، وأي إخفاق في تحقيق ذلك من شأنه أن يديم أوجه عدم المساواة القائمة حالياً بل ويزيد من تفاقمها. |
las desigualdades existentes se agravan porque el medio ambiente se vuelve más vulnerable y las consecuencias de ello se sienten con más fuerza cuando se producen desastres naturales. | UN | 252 - وتتفاقم أوجه عدم المساواة القائمة بفعل الضعف البيئي المتزايد، وتكون الآثار أشد وقعاً عند حدوث الكوارث الطبيعية. |
Con vigor, y crecientemente, rechazamos las desigualdades existentes entre hombres y mujeres, tanto en lo político como en lo económico, social y cultural. | UN | وإننا نرفض، بشدة وبصورة متزايدة، أوجه عدم المساواة القائمة بين الرجال والنساء سواء كانت سياسية، أو اقتصادية، أو اجتماعية، أو ثقافية. |
También se destacaron las desigualdades existentes en los países y entre unos países y otros, así como los efectos desiguales del cambio climático, que afectaban aún más a las comunidades y los Estados ya desfavorecidos. | UN | كما سُلط الضوء على أوجه عدم المساواة القائمة بين البلدان وداخلها وعلى التأثير المتفاوت لتغير المناخ، الذي يؤثر أكثر على المجتمعات والدول المحرومة أصلا. |
Dio ejemplos, basados en datos estadísticos, sobre las desigualdades existentes en el país entre los afrodescendientes, los indígenas y las personas de raza blanca. | UN | وقدَّمت السيدة ساورا أمثلة على أوجه عدم المساواة القائمة بين السكان المنحدرين من أصل أفريقي والسكان الأصليين والسكان البيض في البلد المستندة إلى بيانات إحصائية. |
Sobre la base de los resultados y las conclusiones del estudio, se propondrán medidas específicas encaminadas, en su caso, a eliminar las desigualdades existentes. | UN | واستناداً إلى نتائج واستنتاجات الدراسة الاستقصائية هذه، ستقتَرح تدابير خاصة عند الاقتضاء بهدف إزالة أوجه عدم المساواة القائمة. |
No obstante, con frecuencia los pobres, las minorías, los pueblos indígenas, los residentes de las zonas rurales, las mujeres y otros grupos con necesidades especiales prácticamente carecen de voz, incluso sobre las cuestiones que les afectan directamente. Esa situación agrava las desigualdades existentes respecto del acceso a la infraestructura y los servicios. | UN | غير أن صوت الفقراء والأقليات والشعوب الأصلية وسكان الريف والنساء والجماعات الأخرى ذات الاحتياجات الخاصة كثيرا ما يجنح إلى الخفوت، حتى في الأمور التي تمسهم مباشرة، مما يعمل على تفاقم أوجه عدم المساواة القائمة في الاستفادة من البنية التحتية والخدمات. |
A fin de reducir las desigualdades existentes entre los países, debe haber normas claras que establezcan condiciones comerciales más justas, particularmente a través de un tratamiento especial y diferencial para los países en desarrollo. | UN | 42 - وأضاف قائلاً إنه من أجل التغلب على أوجه عدم المساواة القائمة بين البلدان يجب أن تكون هناك قواعد واضحة تقرر معدلات تجارية أكثر إنصافاً، لاسيما بواسطة المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية. |
Los planes especiales para promover la igualdad de condición no bastan para compensar las desigualdades que existen en la actualidad entre las mujeres y los hombres. | UN | والمشاريع الخاصة للنهوض بتساوي المرأة في الأوضاع لا تكفي للتخفيف من حدة أوجه عدم المساواة القائمة حاليا بين المرأة والرجل. |
El abandono del sector rural y agrícola es evidente a juzgar por las desigualdades que existen en el acceso a los servicios de atención sanitaria, la educación y las infraestructuras. | UN | ويتضح إهمال القطاع الريفي والزراعي من أوجه عدم المساواة القائمة في الحصول على الخدمات الصحية والتعليم والهياكل الأساسية. |
Las Naciones Unidas deben procurar eliminar la desigualdad existente entre los países desarrollados y los países en desarrollo en materia de capacitación profesional, el acceso a los medios de información y el acceso a las tecnologías modernas en la esfera de los medios de difusión. | UN | وطالبت المنظمة بالعمل على القضاء على أوجه عدم المساواة القائمة حاليا فيما بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية فيما يتصل بالتدريب المهني والوصول الى وسائط الاعلام والتكنولوجيات العصرية لوسائط اﻹعلام. |
Apoya la introducción de tres tipos de contratos (de corta duración, de plazo fijo y continuo) como medio para eliminar las actuales desigualdades en materia de arreglos contractuales, pero dice que los Estados Miembros deben estudiar cuidadosamente el nuevo sistema con el fin de evitar que surjan nuevas desigualdades. | UN | وأعربت عن دعمها لثلاثة أنواع من العقود - العقود القصيرة الأجل، والمحددة المدة، والمستمرة - كوسيلة للقضاء على أوجه عدم المساواة القائمة في الترتيبات التعاقدية، ولكنها أشارت إلى ضرورة إمعان الدول الأعضاء في دراسة النظام الجديد من أجل تجنب خلق المزيد من عدم المساواة. |
Los Estados tienen la obligación inmediata de garantizar que, sea cual sea su nivel de desarrollo, no haya discriminación en el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales, incluido el derecho a una vivienda adecuada, a fin de reducir las desigualdades que existan (véase E/1991/23, anexo III, párr. 1). | UN | 24 - ويقع على عاتق الدول واجب في العاجل يتمثل في كفالة عدم التمييز في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما فيها الحق في السكن اللائق، بصرف النظر عن مستوى تنميتها، وذلك للحد من أوجه عدم المساواة القائمة (انظر E/1991/23، المرفق الثالث، الفقرة 1). |
114. El Comité alienta al Estado Parte a que prosiga sus esfuerzos para eliminar las persistentes disparidades entre hombres y mujeres en relación con la igualdad de salarios por trabajos de igual valor. | UN | 114- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها من أجل القضاء على أوجه عدم المساواة القائمة بين الرجل والمرأة فيما يتصل بالمساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة. |