:: Encarar las desigualdades en materia de atención de la salud y la reducción de la pobreza en países de ingresos medianos | UN | :: أن تعالج أوجه عدم المساواة في المجال الصحي، وأن تعمل على الحد من الفقر في البلدان المتوسطة الدخل؛ |
Además, el trabajo decente requiere hacer frente a las desigualdades en el lugar de trabajo. | UN | وفضلا عن ذلك، يقتضي العمل اللائق معالجة أوجه عدم المساواة في مكان العمل. |
También persisten las desigualdades en la contratación y las mujeres son más vulnerables a los despidos que los hombres. | UN | ولا تزال أوجه عدم المساواة في التوظيف قائمة، كما أن المرأة أكثر تعرضا لخطر الاستغناء عن اﻷيدي العاملة من الرجل. |
4. El hecho de no vigilar las desigualdades de acceso al agua y el saneamiento ni recopilar datos desglosados con ese propósito | UN | 4- عدم رصد أوجه عدم المساواة في الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي وعدم جمع بيانات مصنفة لهذا الغرض |
i) los beneficios de la mundialización son sumamente desiguales y han acentuado aún más la desigualdad en la región; | UN | `1` التفاوت الكبير في منافع العولمة وكونها عمقت أوجه عدم المساواة في المنطقة؛ |
También persisten las desigualdades en la contratación y las mujeres son más vulnerables a los despidos que los hombres. | UN | ولا تزال أوجه عدم المساواة في التوظيف قائمة، كما أن المرأة أكثر تعرضا لخطر الاستغناء عن اﻷيدي العاملة من الرجل. |
:: Sustitución de la Ley de Contratos de Empleos de 1991 por la Ley de Relaciones de Empleo de 2000, para eliminar las desigualdades en la capacidad de | UN | :: الاستعاضة عن قانون عقود العمل لعام 1991 بقانون علاقات العمل لعام 2000، لتصحيح أوجه عدم المساواة في قوة المساومة |
La causas de las desigualdades en materia de salud son complejas y por lo general escapan al control de las personas más afectadas. | UN | تتسم أسباب أوجه عدم المساواة في الصحة بأنها معقدة وخارجة بوجه عام عن إرادة معظم المتضررين. |
Más concretamente, el Ministerio de Sanidad tiene un programa de trabajo para reducir las desigualdades en materia de salud que abarca lo siguiente: | UN | وبصورة أخص، لدى وزارة الصحة برنامج عمل للحد من أوجه عدم المساواة في الصحة، يشمل ما يلي: |
:: Elaboración y publicación de un documento general en que se recojan las pruebas empíricas de la necesidad de disminuir las desigualdades en materia de salud | UN | :: إعداد ونشر وثيقة اجمالية تورد الأدلة اللازمة للحد من أوجه عدم المساواة في الصحة |
:: Elaboración y publicación de un marco general en que se expongan los puntos en que se habrá de intervenir para disminuir las desigualdades en materia de salud | UN | :: إعداد ونشر إطار يحدد نقاط التدخل للحد من أوجه عدم المساواة في الصحة |
En 2001 una esfera prioritaria de la Ministra de Igualdad entre los Géneros fue luchar contra las desigualdades en los salarios. | UN | وفي عام 2001، كان أحد مجالات الأولوية لوزيرة شؤون المساواة بين الجنسين هو مكافحة أوجه عدم المساواة في الأجور. |
La globalización ha mejorado la calidad de vida de muchos; sin embargo, el consumo excesivo puede ejercer una fuerte presión sobre la base de recursos naturales y acentuar las desigualdades en la distribución. | UN | فقد حسنت العولمة من نوعية الحياة بالنسبة للكثير؛ غير أن الاستهلاك المفرط يمكن أن يمارس ضغطا شديدا على قاعدة الموارد الطبيعية ويضاعف من أوجه عدم المساواة في توزيعها. |
La institución, prosiguió, también entendía claramente que, si no se reducían las desigualdades en materia de capacidades, oportunidades y expresión de las mujeres y los hombres, no se cumpliría su programa de reducción de la pobreza. | UN | وأضافت أنه من الواضح بالنسبة للمنظمة أنه ما لم يتم تقليل أوجه عدم المساواة في القدرات، والفرص، وأصوات الرجل والمرأة، فإنها لن تنجز جدول أعمالها الخاص بالتخفيف من حدة الفقر. |
La lucha contra las desigualdades en materia de ingresos y oportunidades que existen dentro de cada país y entre los distintos Estados es fundamental para el progreso mundial. | UN | ومعالجة أوجه عدم المساواة في الدخل والفرص داخل البلدان وفيما بين الدول أمر جوهري للتقدم العالمي. |
:: La eliminación de las desigualdades de remuneración; | UN | :: مكافحة أوجه عدم المساواة في الأجور؛ |
En muchas sociedades, las mujeres rurales, los jóvenes, los pueblos indígenas y las minorías étnicas con frecuencia se ven relegados en forma desproporcionada por desventajas y barreras basadas en las desigualdades de poder relacionadas con el género, la edad y las identidades étnicas. | UN | وفي كثير من المجتمعات، غالبا ما تتسبب جوانب الحرمان والعراقيل القائمة على أساس أوجه عدم المساواة في السلطة فيما يتعلق بالجنسانية والسن والهوية العرقية في إعاقة المرأة الريفية والشباب والشعوب الأصلية والأقليات العرقية بصورة غير متناسبة. |
En el Programa de Acción se insta a los gobiernos a que promuevan actitudes, estructuras, políticas, leyes y prácticas que eliminen la desigualdad en la familia. | UN | ويحث برنامج العمل الحكومات على تعزيز المواقف، والهياكل، والسياسات، والقوانين، والممارسات التي تقضي على أوجه عدم المساواة في اﻷسرة. |
Este análisis de la situación de la mujer en la esfera económica pone de manifiesto la medida en que persisten las desigualdades a este respecto. | UN | ويبين هذا التحليل لحالة المرأة في الميدان الاقتصادي مدى استمرار أوجه عدم المساواة في هذا المجال. |
- Desigualdades en materia de salud, desigualdad de acceso a los servicios de salud y deficiencias de estos servicios | UN | ● أوجه عدم المساواة في الحالة الصحية وعدم المساواة في الحصول على الخدمات الصحية وعدم كفايتها |
La UNCTAD debería asumir una función de liderazgo en lo que respecta a destacar las desigualdades del sistema comercial multilateral y sugerir medidas correctivas. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يؤدي دوراً رائداً في لفت الانتباه إلى أوجه عدم المساواة في نظام التجارة المتعددة الأطراف وأن يقترح تدابير علاجية. |
De esta manera, uno de nuestros objetivos principales de gobierno es disminuir las inequidades en un marco de desarrollo endógeno, de inclusión económica y de cohesión social-territorial, tanto interna como en el marco del sistema global. | UN | وهكذا، فإن أحد الأهداف الرئيسية لحكومتي يتمثل في الحد من أوجه عدم المساواة في إطار إنمائي داخلي من الإدماج الاقتصادي والتماسك الاجتماعي - الإقليمي، على المستوى المحلي وكذلك داخل النظام العالمي. |