Por último, quisiera reiterar la plena confianza y el firme respaldo de Costa Rica a la excelente labor de la Corte Internacional de Justicia. | UN | أخيرا، أود أن أؤكد من جديد ثقة كوستاريكا الكاملة بالعمل الممتاز الذي تضطلع به محكمة العدل الدوليـة، ودعمها لهذا العمل. |
Con todo, quisiera reiterar que mi delegación está decidida a seguir trabajando con ahínco para conseguir la pronta conclusión de un TPCE que resulte útil, completo y eficaz. | UN | ومع هذا أود أن أؤكد من جديد التزام وفدي بمواصلة العمل بهمة من أجل إبرام معاهدة فعالة شاملة ذات قيمة في وقت قريب. |
En cuarto lugar, quisiera reiterar el apoyo general de Nigeria a la revitalización de las instituciones de las Naciones Unidas. | UN | رابعا، أود أن أؤكد من جديد دعم نيجيريا العام لتنشيط مؤسسات الأمم المتحدة. |
Para concluir mi declaración, deseo reiterar la importancia de traducir en acciones concretas los compromisos asumidos en la Cumbre. | UN | وفي ختام بياني، أود أن أؤكد من جديد أهمية ترجمة الالتزامات التي تعهدت بها الدول في مؤتمر القمة إلى إجراءات ملموسة. |
A este respecto, quisiera reafirmar una vez más los siguientes puntos. | UN | وفي هذا الخصوص، أود أن أؤكد من جديد النقاط التالية. |
Antes de emitir opinión sobre este asunto, quisiera reiterar nuestro gran reconocimiento por la manera en que el Presidente de la Asamblea General, Sr. Jean Ping, dirigió la labor del quincuagésimo noveno período de sesiones, que acaba de concluir. | UN | وقبل أن أدلـي برأيي بشأن المسألة، أود أن أؤكد من جديد على تقديرنا الكبير للطريقة التي أدار بها رئيس الجمعية العامة، السيد جان بينغ، إجراءات الدورة التاسعة والخمسين للجمعية التي اختتمت من فورها. |
Sin embargo, quisiera reiterar algo que he propuesto antes en nombre de la Unión Europea. | UN | ولكنني أود أن أؤكد من جديد على أمر اقترحته في وقت سابق بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي. |
Para concluir, quisiera reiterar la fe inalterable de Nepal en los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | في ا لختام، أود أن أؤكد من جديد على إيماننا الراسخ بمبادئ وأهداف ميثاق الأمم المتحدة. |
Por último, quisiera reiterar que estamos comprometidos con este proceso y lo apoyamos. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد من جديد التزامنا بهذه العملية ودعمنا لها. |
Por último, quisiera reiterar que Mauricio sigue comprometido a lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio para el año 2015. | UN | أخيراً، أود أن أؤكد من جديد على أن موريشيوس لا تزال ملتزمة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Al respecto, quisiera reiterar que entre Chile y Bolivia no existen asuntos territoriales pendientes. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد من جديد أنه ليست هناك مسائل إقليمية عالقة بين شيلي وبوليفيا. |
" quisiera reiterar que mi participación en este acto en nombre de Portugal, Potencia administradora de Timor Oriental, debe entenderse como una clara manifestación del respeto y solidaridad de mi país con los pueblos que siguen bajo dominio colonial. | UN | " أود أن أؤكد من جديد أن اشتراكي هنا، باسم البرتغال، الدولة القائمة باﻹدارة في تيمور الشرقية، يجب اعتباره إشارة واضحة إلى احترام بلادي للشعوب التي لا تزال تخضع للسيطرة الاستعمارية وتضامنها معها. |
Dicho lo cual, quisiera reiterar que mi Gobierno no ha cometido en absoluto los actos enumerados en las dos cartas enviadas por el representante del régimen sudanés ante las Naciones Unidas. | UN | أما وقد أوضحت ذلك، فإنني أود أن أؤكد من جديد أن حكومتي لا يد لها في اﻷفعال الوارد تعدادها في رسالتي ممثل النظام السوداني لدى اﻷمم المتحدة. |
Para concluir, quisiera reiterar una vez más que la República Federativa de Yugoslavia ha cumplido todas las obligaciones que le imponen las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y ha concertado un acuerdo con un calendario explícito de aplicación. | UN | وختاما، أود أن أؤكد من جديد مرة أخرى أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد أوفت بالتزاماتها التي تعهدت بها بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة وتوصلت إلى اتفاق يتضمن جدولا زمنيا محددا للتنفيذ. |
quisiera reiterar, no obstante, que los vuelos que se realizan en el espacio aéreo soberano de la República Turca de Chipre Septentrional tienen lugar con el conocimiento y el consentimiento plenos de las autoridades competentes del Estado, sobre el cual la administración grecochipriota del sur no tiene jurisdicción ni derecho alguno a opinar. | UN | غير أني أود أن أؤكد من جديد أن الرحلات الجوية داخل المجال الجوي الخاضع لسيادة الجمهورية التركية لشمال قبرص تجري بكامل علم وموافقة السلطات المختصة في الدولة، وهي رحلات ليس لﻹدارة القبرصية اليونانية في الجنوب أي ولاية عليها أو حق في أبداء رأي أيا كان بشأنها. |
Para concluir, deseo reiterar que Eslovenia continuará contribuyendo a resolver los principales problemas ambientales mundiales. | UN | وختاما، أود أن أؤكد من جديد أن سلوفينيا ستواصل اﻹسهام في حل المشاكل البيئية العالمية اﻷساسية. |
Al mismo tiempo, deseo reiterar nuestro apoyo al llamamiento que realizó el Secretario General ante la Quinta Comisión hace unos días. | UN | وفي الوقت ذاته، أود أن أؤكد من جديد تأييدنا للالتماس الذي قدمه اﻷمين العام إلى اللجنة الخامسة قبل أيام. |
quisiera reafirmar nuestra satisfacción con respecto a la agenda aprobada. | UN | ومن ثم فإنني أود أن أؤكد من جديد ارتياحنا فيما يتعلق بجدول الأعمال الذي جرى إقراره. |
Para concluir, reitero nuestro respaldo al proyecto de resolución sobre el informe del OIEA. | UN | وختاما، أود أن أؤكد من جديد، دعمنا لمشروع القرار المتعلق بتقرير الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Pero quiero reiterar que creemos firmemente en el imperio de la ley en la República, de conformidad con la posición de la Unión Africana. | UN | ولكني أود أن أؤكد من جديد هنا أننا يؤمن إيمانا شديدا بسيادة قانون الجمهورية، وفقا للموقف الذي أجمله الاتحاد الأفريقي. |
Para terminar, quiero reafirmar el compromiso de mi país de trabajar por un mundo mejor y reiterar nuestra opinión de que el desafío al que hoy nos enfrentamos es transformar y fortalecer nuestra Organización mundial en beneficio de las generaciones venideras. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد من جديد التزام بلدي بالعمل في سبيل إقامة عالم أفضل، بينما أكرر التأكيد على الرأي القائل بأن تحدي اليوم يتمثل، في رأينا، في تحويل وتعزيز هيئتنا العالمية لمصلحة اﻷجيال القادمة. |