Es la principal encrucijada entre Europa occidental y central y el Mar Egeo, así como entre Europa meridional y Europa occidental. | UN | وهي بمثابة الملتقى الرئيسي للطرق بالنسبة للممرات التي تربط الغرب ووسط أوربا ببحر إيجه وجنوب أوربا، وبغرب أوربا. |
Me voy a Europa en el año nuevo. Probablemente conlleve la separación. | Open Subtitles | .سأذهب إلى أوربا بداية العام .هذا من الأرجح يُسبب بإنفصالنا |
Antes trabajaban ofreciéndole a mujeres de los países de Europa del Este... | Open Subtitles | مهمتهم السابقة كانت هو إنبثاق النساء من بلدان شرق أوربا |
En Europa, hay que eliminar de 11 a 12 millones de unidades. | Open Subtitles | في أوربا من الضروري إبادة 11 الى 12 مليون وحدة |
Y en Europa del Este, nuevas naciones emergían de los imperios rotos. | Open Subtitles | وفي أوربا الشرقية نشأت أمم جديدة ناتجة من الإمبراطوريات المبعثرة |
Nada de autobuses ni de metros en Europa. Por el terrorismo y todo eso. | Open Subtitles | لا باصات ولا محطات أرضية في أوربا بسبب الأعمال الإرهابية التي تحدث |
Nuestra meta, como simples soldados es reubicar a Polonia en el mapa de Europa y también lograr que esa Polonia sea una realidad en Europa. | Open Subtitles | وسيكون هدفنا كأبناء بلدنا الحبيب بولندا هو وضعها مجدداً في خريطة أوربا عليكم أن تجعلوا بولندا جزءً لا يتجزء من أوربا |
La fiesta es para los invitados, incluyendo los principales líderes de Europa. | Open Subtitles | وستضم قائمة الضيوف فى الحفل كبار رجال الأعمال فى أوربا |
Autopistas británicas son las carreteras más seguras de Europa, según las estadísticas. | Open Subtitles | الأوتوسترادات البريطانية هي أكثر الطرق أمناً في أوربا , إحصائياً |
Se fue a Europa y lo trataron como el rey de Inglaterra. | Open Subtitles | الرجل الذي ذهب إلى أوربا وتمت معاملته كإنه ملك إنجلترا |
Está volviendo a ser como antaño, cuando en Europa éramos los número 1. | Open Subtitles | سيكون الأمر أشبه بالأيام الخوالي لمّا كان الرقم 1 في أوربا. |
La Unión europea y el Consejo de Europa desempeñan una importante función en este aspecto. | UN | ويؤدي الاتحاد الأوروبي ومجلس أوربا دورا بارزا في هذا الصدد. |
La proporción de las exportaciones de dichos países a Europa ha aumentado, mientras que la importancia de Europa como destino ha disminuido en el caso de todos los demás. | UN | فنسبة صادراتها إلى أوربا ازدادت على حين أن أهمية أوروبا كوجهة قد تناقصت بالنسبة للجهات الأخرى جميعها. |
La mayoría ha llegado de la Federación de Rusia, los países bálticos y otros países de Europa oriental y central, o a través de ellos. | UN | وقد أتى معظم هؤلاء من الاتحاد الروسي، وبلدان البلطيق وغيرها من بلدان أوربا الشرقية والوسطى، أو عبر تلك البلدان. |
Ello concuerda con los resultados del análisis de la situación sanitaria en los países de Europa central y oriental. | UN | ويتسق ذلك مع نتائج تحليلات الوضع الصحي لبلدان أوربا الوسطى والشرقية. |
:: Estados de Europa occidental y otros Estados: nueve Estados Miembros. | UN | :: دول أوربا الغربية والدول الأخرى: تسع دول أعضاء. |
La mayor parte de las llamadas entre países africanos aún se siguen encaminando a través de Europa o los Estados Unidos. | UN | وكانت أغلب الاتصالات الهاتفية فيما بين البلدان الأفريقية تتم عن طريق أوربا أو الولايات المتحدة. |
Delegaciones del Grupo de Estados de Europa occidental y otros Estados: | UN | وفود مجموعة دول أوربا الغربية ودول أخرى: |
La proporción de funcionarios de Europa y América del Norte había descendido del 76% en 2004 al 70% en 2005. | UN | وانخفضت حصة الدول الأعضاء في أوربا وأمريكا الشمالية من نسبة 76 في المائة في عام 2004 إلى نسبة 70 في المائة في عام 2005. |
También se ha enviado un elevado número de comunicaciones sobre esta cuestión a Estados de Europa Oriental y de Asia Central. | UN | كما أرسل عدد كبير من الرسائل بشأن هذه المسألة إلى دول أوربا الشرقية وآسيا الوسطى. |
No tan arriesgado como esas operaciones suyas... que tanto intrigaron a la policía europea. | Open Subtitles | ولكنها ليست مخاطرة بالنسبة للعمليات التي أجريتيها لقد حيرت الشرطة فى أوربا |
Tenemos tres europeos del este no identificados en estado crítico, y los dos albaneses que lisiaron con su máquina de chocolates. | Open Subtitles | لدينا ثلاثة مجهولي الهوية من أوربا الشرقية في حالة حرجة وهذين الألبان الذين قمتم بتشويههم بولعك للشيكولاته |
En septiembre de 2002, el Ministerio del Interior, en coordinación con el Centro regional de Europa sudoriental para prevenir la delincuencia fronteriza (SECI), participó en la acción operativa regional " MIRAZ " para impedir la migración ilegal y la trata de seres humanos, acción en la que participaron diez Estados miembros del SECI y dos países en calidad de supervisores. | UN | وفي أيلول/ سبتمبر 2002 شاركت وزارة الشؤون الداخلية مع (المركز الإقليمي لجنوب شرق أوربا لمنع الجريمة عبر الحدود) في العمل التنفيذي الاقليمي " MIRAZ " لمنع الهجرة غير القانونية والاتجار بالبشر، والذي شمل 10 دول أعضاء من الدول المشتركة في ذلك المركز الإقليمي، كما اشترك بلدان بصفة مراقب. |
La transposición al derecho nacional de la Tercera Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo de Europa es sumamente compleja, pues requiere que se enmienden diversas leyes y expidan nuevos reglamentos. | UN | ويشكل تنفيذ التوجيه الثالث للبرلمان الأوربي ومجلس أوربا أصعب مهمة لأن تنفيذه يتطلب إدخال عدة تعديلات على القوانين الإستونية، وقد يتطلب الأمر صياغة أنظمة قانونية جديدة. |