Es fundamental lograr resultados satisfactorios en la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales. | UN | وأضاف أن من اﻷمور الجوهرية أن تسفر جولة أورغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف عن نتيجة ناجحة. |
35. El representante del Uruguay agradeció al equipo de evaluación su informe. | UN | 35- ووجه ممثل أورغواي الشكر إلى فريق التقييم على تقريره. |
A este respecto, el Uruguay reitera su confianza en que las autoridades de Palestina acrediten en los hechos sus aspiraciones de paz. | UN | وفي ذلك الصدد، تكرر أورغواي تأكيد ثقتها بأن السلطات الفلسطينية ستدلل على تطلعاتها السلمية بأعمالها. |
Los Gobiernos de Burundi, Uruguay y Venezuela también han enviado mensajes. | UN | وبعثت برسائل أيضا حكومات أورغواي وبوروندي وفنـزويلا. |
Esto también estaría en consonancia con los requisitos del sistema de comercio multilateral que se está desarrollando desde la conclusión de la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales en 1994. | UN | كما ينبغي له أن يستجيب لشروط نظام التبادل التجاري المتعدد الأطراف الذي يجري العمل على وضعه منذ اختتام جولة أورغواي للمفاوضات التجارية في عام 1994. |
EMPRETEC Uruguay siguió coordinando la creación de centros EMPRETEC en el Ecuador, Guatemala y Panamá. | UN | وواصل برنامج إمبريتيك في أورغواي تنسيق إنشاء مراكز لبرنامج إمبريتيك في إكوادور، وبنما، وغواتيمالا. |
El Uruguay considera que, sin perjuicio de atender con medidas urgentes la grave crisis planteada, resulta indispensable avanzar hacia una solución de largo plazo. | UN | وتؤمن أورغواي بأنه، علاوة على معالجة تلك الأزمة الخطيرة باتخاذ إجراءات عاجلة، علينا إحراز تقدم تجاه حل طويل الأجل. |
En cuanto al objeto de las negociaciones, el Uruguay no quiere reiterar aquí su posición en relación con la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وفيما يتعلق بالمفاوضات، لا تود أورغواي تكرار موقفها من إصلاح مجلس الأمن. |
Por consiguiente, el Uruguay apoya la aprobación por consenso del proyecto de resolución sobre la cuestión del Sáhara Occidental. | UN | وبناء على ذلك، فإن أورغواي تؤيد اعتماد القرار بشأن مسألة الصحراء الغربية بتوافق الآراء. |
Cabe señalar que, en el caso de Chile y el Uruguay, los mecanismos nacionales de prevención designados oficialmente todavía no habían comenzado a funcionar como tales. | UN | وتجدر الملاحظة أن الآلية الوقائية الوطنية التي عُينت رسمياً في كل من أورغواي وشيلي لم تشرع بعد في العمل. |
Cabe señalar que, en el caso de Chile y el Uruguay, los mecanismos nacionales de prevención designados oficialmente todavía no habían comenzado a funcionar como tales. | UN | وتجدر الملاحظة أن الآلية الوقائية الوطنية التي عُينت رسمياً في كل من أورغواي وشيلي لم تشرع بعد في العمل. |
A diferencia de los Países Bajos o el Uruguay, que disfrutan de una situación similar, Djibouti no ha formulado aún una política coherente de servicios de tránsito. | UN | وعلى عكس هولندا أو أورغواي اللتين تتمتعان بوضع مماثل، لم تضع جيبوتي بعد سياسة متسقة لخدمات النقل العابر. |
La delegación del Uruguay apoya asimismo la solicitud al Secretario General para que estudie los eventuales medios de fortalecimiento de la cooperación entre las Naciones Unidas y la Universidad para la Paz, que, como señalamos anteriormente, constituye un organismo de especiales características dentro del sistema. | UN | ويؤيد وفد أورغواي أيضا الطلب الموجه إلى اﻷمين العام بأن ينظر في أمر اتخاذ تدابير لتعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة وجامعة السلم، التي تعتبر مؤسسة تختلف عن أية مؤسسة أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Lo que es peor aún, la creciente competencia y los nuevos riesgos de la Ronda Uruguay repercutirán negativamente sobre los países más pobres, en particular los africanos, como consecuencia del deterioro del trato preferencial de que goza África. | UN | واﻷسوء من ذلك أن تزايد المنافسة والمخاطر الجديدة لجولة أورغواي لهما تأثير ضار على البلدان اﻷفقر، ولا سيما البلدان الواقعة في أفريقيا نتيجة لزوال اﻷفضليات الخاصة التي تتمتع بها أفريقيا. |
" En 1999 no se registró ningún incidente grave en relación con el personal diplomático acreditado en el Uruguay. | UN | " لم يُبلغ عن أي حوادث خطيرة في عام 1999 فيما يتعلق بأعضاء الهيئة الدبلوماسية المعتمدين في أورغواي. |
Había que dar a los países en desarrollo los medios de cosechar los frutos de la Ronda Uruguay y enfocar la OMC con un criterio positivo en interés de un desarrollo igual para todos. | UN | ويجب أن تتمكن البلدان النامية من جني الفوائد الناجمة عن جولة أورغواي ومن اتخاذ موقف إيجابي من منظمة التجارة العالمية من أجل تحقيق التنمية المتساوية للجميع. |
La primera unidad de guardia, proporcionada por el Uruguay, llegó el 29 de marzo y fue destacada en Kalemie. | UN | ووصلت وحدة حراسة من أورغواي يوم 29 آذار/مارس وتسلمت موقعها في كلامي. |
El Perú envió misiones encargadas de programar la cooperación horizontal al Brasil, Colombia, El Salvador, Honduras y el Uruguay, al tiempo que recibió misiones de la Argentina, el Brasil, Colombia, Cuba, Guatemala, México y el Uruguay. | UN | وأوفدت بيرو بعثات لإعداد برامج التعاون الأفقي إلى أورغواي والبرازيل والسلفادور وكولومبيا وهندوراس، واستقبلت بعثات من الأرجنتين وأورغواي، والبرازيل وغواتيمالا وكوبا، وكولومبيا، والمكسيك. |
En el marco de su programa de expertos de terceros países de Suecia con el Uruguay se prestó apoyo a un programa de capacitación en economía en el Uruguay para funcionarios del gobierno de Cuba. | UN | كما أن برنامج السويد لتدريب البلدان الثالثة مع أورغواي دعم برنامجا تدريبيا في الاقتصاديات بأورغواي كان موجها لمسؤولين من حكومة كوبا. |
Había que dar a los países en desarrollo los medios de cosechar los frutos de la Ronda Uruguay y enfocar la OMC con un criterio positivo en interés de un desarrollo igual para todos | UN | ويجب أن تتمكن البلدان النامية من جني الفوائد الناجمة عن جولة أورغواي ومن اتخاذ موقف إيجابي من منظمة التجارة العالمية من أجل تحقيق التنمية المتساوية للجميع. |