ويكيبيديا

    "أوساط السكان المحليين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entre la población local
        
    • entre las poblaciones locales
        
    • las poblaciones locales en
        
    Quedará así demostrada la voluntad política y se contribuirá a fomentar la confianza entre la población local. UN وسيكون في هذا دليل على توافر الإرادة السياسية، كما سيساعد على بناء الثقة في أوساط السكان المحليين.
    La cultura de impunidad imperante generaba un sentimiento de inseguridad entre la población local. UN وسادت المنطقة ثقافة الإفلات من العقاب مما أوجد شعورا بعدم الأمان في أوساط السكان المحليين.
    En colaboración con sus asociados, el Congo trabaja para hacer frente a esa corriente de desplazados, que plantea problemas en materia de atención e inquietudes por las tensiones que podrían suscitar entre la población local. UN وتسعى الكونغو، بالتعاون مع شركائها، إلى مواجهة تدفق المهجّرين الذي يثير مشاعر القلق فيما يخص رعايتهم والخوف من التوتر المحتمل الذي يمكن أن ينشأ عن ذلك في أوساط السكان المحليين.
    La Misión ha recurrido en gran medida a los proyectos de efecto rápido con miras a incidir de manera demostrable y positiva en la vida de los habitantes de los lugares donde se halla desplegada y aumentar su credibilidad entre la población local. UN وقد استعانت البعثة على نطاق واسع بالمشاريع ذات الأثر السريع، بغية إحداث أثر ملموس وإيجابي في حياة الناس في أماكن انتشارها، وتعزيز مصداقيتها في أوساط السكان المحليين.
    El próximo año los esfuerzos se centrarán en construir redes de movilización social semejantes a las usadas en la India para crear confianza y aumentar la demanda entre las poblaciones locales en los seis países prioritarios: Afganistán, Angola, Chad, Nigeria, Pakistán y República Democrática del Congo. UN وستتركز الجهود في السنة المقبلة على إقامة شبكات للتعبئة الاجتماعية شبيهة بالشبكات المستخدمة في الهند من أجل بناء الثقة وزيادة الطلب في أوساط السكان المحليين في البلدان الستة ذات الأولوية وهي: أفغانستان وأنغولا وباكستان وتشاد وجمهورية الكونغو الديمقراطية ونيجيريا.
    Parece haber cierta confusión entre la población local y agentes humanitarios en cuanto a la función de los equipos de reconstrucción provinciales y la distinción entre su carácter militar y el de las operaciones humanitarias. UN ويبدو أن ثمة تشوشا في أوساط السكان المحليين والأطراف الفاعلة في المجال الإنساني، يكتنف دور أفرقة تعمير المقاطعات والتمييز بين طبيعتها العسكرية وطبيعة العمليات الإنسانية.
    Se observó un aumento de la tensión entre la población local como resultado de la extorsión y el cobro ilegal de impuestos practicados por las autoridades abjasias de facto. UN ولُوحظ تصاعد التوتر في أوساط السكان المحليين ردا على الجباية غير القانونية للضرائب والابتزاز من قبل المسؤولين الأبخاز العاملين بحكم الأمر الواقع.
    Aunque todavía no se ha enlistado a ninguna persona, la Oficina de Derechos Humanos de las Naciones Unidas en Abjasia (Georgia) siguió vigilando este proceso, que no goza de popularidad entre la población local. UN ومع أنّه لم يجر تجنيد أحد بعد، فقد واصل مكتب الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في أبخازيا، جورجيا، رصد هذه العملية التي قوبلت بالرفض في أوساط السكان المحليين.
    2.2.1 Reducción del número de víctimas de accidentes provocados por minas entre la población local de 40 en 2003/2004 y 2004/2005 a 30 en 2005/2006 UN 2-2-1 خفض عدد ضحايا الحوادث الناجمة عن الألغام في أوساط السكان المحليين من 40 ضحية في الفترتين 2003/2004 و 2004/2005 إلى 30 ضحية في الفترة 2005/2006
    2.2.1 Reducción del número de víctimas de accidentes provocados por minas entre la población local de 40 en 2004/2005 a 30 en 2005/2006 y a 20 en 2006/2007 UN 2-2-1 خفض عدد ضحايا الحوادث الناجمة عن الألغام في أوساط السكان المحليين من 40 ضحية في الفترة 2004/2005 إلى 30 ضحية في الفترة 2005/2006 ثم إلى 20 ضحية في الفترة 2006/2007
    :: Las campañas realizadas durante la aplicación de diversas actividades en el plano local para lograr una mayor sensibilización e información sobre los problemas y obstáculos para la aplicación de los métodos de lucha contra la desertificación, en particular entre la población local, han sido insuficientes; UN :: حملات التوعية أثناء تنفيذ الأنشطة المختلفة على الصعيد المحلي لنشر الوعي والتعريف بالمشاكل والمعوقات التي تقف في وجه تنفيذ الوسائل المطبقة في مكافحة التصحر ولا سيما في أوساط السكان المحليين غير كافية.
    Sin embargo, el Grupo ha recibido testimonios fidedignos de que los mecanismos tributarios del CNDP siguen vigentes en las rutas comerciales de zonas como Sake, Mushake, Kilolirwe y Kitchanga, así como entre la población local residente en zonas bajo su control. UN بيد أن الفريق تلقى شهادات موثوقا بها بأن آليات جباية ضرائب المؤتمر لا تزال مفروضة على طول الطرق التجارية في مناطق من بينها ساكيه، وموشاكيه، وكيلوليرويه، وكيتشانغا، وفي أوساط السكان المحليين الذين يعيشون في مناطق خاضعة لسيطرة المؤتمر.
    Los grupos armados terroristas y delictivos, que siguen cometiendo todo tipo de desmanes, se han ido afianzando mediante intentos, que a veces han tenido éxito, de obtener cierto grado de apoyo entre la población local, aprovechándose de su extrema vulnerabilidad. UN فالجماعات الإرهابية والإجرامية المسلحة، التي تتمادى في ارتكاب الانتهاكات بكل أنواعها، تواصل تحصّنها، متوسلة في ذلك وسائل منها شراء قدر من الدعم في أوساط السكان المحليين الذي تسنى لها أن تكتسبه جزئيا، مُستغلّةً شدة ضعفهم.
    Todas las partes interesadas han solicitado la presencia de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y de otras organizaciones internacionales en la zona de seguridad terrestre y en sus alrededores a fin de mejorar las condiciones y crear confianza entre la población local de origen étnico albanés. UN 25 - وطلبت جميع الأطراف المعنية وجود مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من المنظمات الدولية في منطقة الأمان الأرضية والمناطق المحيطة بها من أجل المساعدة في تيسير الظروف وبناء الثقة في أوساط السكان المحليين من المنحدرين من أصل ألباني.
    El lunes 21 de julio de 2003, varios terroristas de Hezbolá dispararon misiles desde el Líbano, al otro lado de la Línea Azul, hiriendo a tres civiles en la localidad de Shlomi, en el norte de Israel, y sembrando la consternación y el terror entre la población local. UN ففي يوم الاثنين 21 تموز/يوليه 2003 أطلق الإرهابيون التابعون لحزب الله قذائف عبر الخط الأزرق من لبنان مما ألحق الإصابة بثلاثة مدنيين في مدينة شلومي في شمال إسرائيل وتسبب في إثارة الصدمات والروع في أوساط السكان المحليين.
    2.2.1 Reducción del número de víctimas de accidentes provocados por minas entre la población local de 21 en 2006/2007 a 15 en 2007/2008 y 12 en 2008/2009 UN 2-2-1 خفض عدد ضحايا الحوادث الناجمة عن الألغام في أوساط السكان المحليين (21 حادثا في 2006/2007؛ 15 حادثا في 2007/2008؛ 12 حادثا في 2008/2009)
    1.1.4 Reducción del número de bajas entre la población local provocadas por accidentes con minas (2007/2008: 114; 2008/2009: 105; 2009/2010: 90) UN 1-1-4 انخفاض في عدد ضحايا الحوادث الناجمة عن الألغام في أوساط السكان المحليين (2007/2008: 114 ضحية؛ 2008/2009: 105 ضحايا؛ 2009/2010: 90 ضحية)
    Reducción del número de bajas entre la población local provocadas por accidentes con minas (2007/08: 114; 2008/09: 105; 2009/10: 90) UN انخفاض في عدد ضحايا الحوادث الناجمة عن الألغام في أوساط السكان المحليين (2007/2008: 114 ضحية؛ 2008/2009: 105 ضحايا؛ 2009/2010: 90 ضحية)
    Se registraron 38 bajas entre la población local por accidentes con minas en 2009/10, en comparación con 105 en 2008/09, debido a las operaciones conjuntas de remoción de minas realizadas por asociados internacionales UN بلغ عدد ضحايا الحوادث الناجمة عن الألغام في أوساط السكان المحليين 38 ضحية في الفترة 2009/2010 مقارنة مع عددهم في الفترة 2008/2009 الذي بلغ 105 ضحايا، بسبب عمليات الإجراءات المشتركة المتعلقة بالألغام التي قام بها الشركاء الدوليون
    Otro orador, señalando que los centros de información de las Naciones Unidas desempeñaban un papel clave en la labor del Departamento mediante el fortalecimiento de la imagen pública de la Organización y la difusión de sus mensajes entre las poblaciones locales, exhortó a los Estados Miembros a que prestaran apoyo, según fuera necesario, para ayudarles a cumplir sus respectivas misiones. UN وأشار متكلم آخر إلى أن مراكز الأمم المتحدة للإعلام تؤدي دورا رئيسيا في عمل الإدارة في نقل صورة إيجابية عن المنظمة ونشر رسائلها في أوساط السكان المحليين ودعا الدول الأعضاء إلى توفير الدعم، عند الاقتضاء، لمساعدة تلك المراكز على أداء رسالتها.
    Como parte de este proceso, se ha reconocido que un programa renovado de proyectos de efecto rápido es un elemento esencial para crear confianza y obtener la buena voluntad de las poblaciones locales en las que la presencia de las Naciones Unidas todavía no ha surtido efectos. UN وفي إطار هذه العملية، جرى التسليم بأن تجديد برنامج المشاريع السريعة الأثر عنصر أساسي في بناء الثقة وحسن النية في أوساط السكان المحليين الذين لا زالوا ينتظرون أثرا لوجود الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد