ويكيبيديا

    "أوساط الفئات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entre los grupos
        
    • los grupos de
        
    • entre los sectores
        
    • entre las poblaciones
        
    La política tenía por objeto abordar la cuestión de la equidad entre los grupos marginados en la educación. UN والغرض من هذه السياسة هو معالجة مسألة تكافؤ الفرص في التعليم في أوساط الفئات المهمشة.
    . Por lo general el desempleo es más elevado entre las minorías que entre los grupos dominantes. UN وعادة ما يكون معدل البطالة بين الأقليات أعلى من المعدل السائد في أوساط الفئات التي تشكل الأغلبية.
    Medidas del Centro Nacional del Libro (EKEBI) para la promoción del libro entre los grupos socialmente desfavorecido o minoritarios UN الإجراءات التي اتخذها مركز الكتب الوطني لترويج الكتاب في أوساط الفئات الضعيفة اجتماعياً أو الأقليات
    entre los grupos de población más jóvenes, la diferencia en el nivel de educación ha cambiado generación tras generación a favor de las mujeres. UN أما في أوساط الفئات الأصغر سناً من السكان، فقد تفاوت الفارق في التعليم من جيل إلى جيل لصالح المرأة.
    También observa con alarma que han ido aumentando la malnutrición y el hambre entre los sectores más pobres de la población. Expresa su preocupación, en particular por la situación crítica en que se encuentran a este respecto las personas sin hogar, las familias sin ingresos, las familias numerosas y los pueblos indígenas de la región septentrional del país, que no cuenta con una infraestructura adecuada para la distribución de alimentos. UN وتلاحظ أيضا مع الجزع أن سوء التغذية والجوع قد ازدادا في أوساط الفئات السكانية اﻷفقر وتعرب عن قلقها الخاص إزاء ورطة الذين هم بلا مأوى واﻷسر التي لا دخل لها واﻷسر الكبيرة والسكان اﻷصليين في الجزء الشمالي من البلاد حيث تعاني البنية اﻷساسية ﻹمدادات اﻷغذية من القصور.
    En segundo lugar, existe la percepción entre las poblaciones afectadas de que están siendo tratadas injustamente por razones que no comprenden. UN وثانيا، ثمة تصور سائد في أوساط الفئات المتضررة مؤداه أنها لا تحظى بمعاملة عادلة لأسباب تجهلها.
    La Declaración establece metas para los Estados Miembros en materia de prevención del VIH en general, y concretamente entre los grupos con tasas de infección altas o en aumento, incluidos los toxicómanos que se inyectan. UN ويحدد الاعلان أهدافا للدول الأعضاء بشأن الوقاية من الهيف عموما، وكذلك على التحديد في أوساط الفئات المعرّضة لمعدلات عالية أو متزايدة من مخاطر الاصابة، بما فيها فئة متعاطي المخدرات بالحقن.
    Uno de los problemas más graves con que se enfrenta Sudáfrica es el nivel crónico de desempleo, en particular entre los grupos de población anteriormente desfavorecidos. UN من أخطر المشاكل التي تواجه جنوب أفريقيا، مستوى البطالة المزمنة، ولا سيما في أوساط الفئات السكانية التي كانت محرومة سابقا.
    El Comité recomienda que el Estado Parte emprenda un esfuerzo sistemático para reunir información sobre la toxicomanía y vigilarla, en particular en lo que respecta a sus repercusiones entre los grupos más vulnerables. UN وتوصي اللجنةُ الدولةَ الطرفَ ببذل جهود منتظمة لجمع البيانات عن سوء استعمال المخدرات ورصده، لا سيما البيانات المتعلقة بأثر سوء الاستعمال هذا في أوساط الفئات المستضعفة.
    Según encuestas realizadas en hogares a nivel nacional, el consumo del tabaco es mayor entre los grupos de bajos ingresos. UN وعلى الصعيد القطري، بينت الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية أن انتشار تعاطي التبغ كان أعلى في أوساط الفئات المتدنية الدخل.
    Uno de los motivos por los cuales el Brasil ha logrado estabilizar la epidemia es el aumento considerable del uso de los preservativos masculinos, no sólo entre los grupos más vulnerables sino también entre la población general. UN ويكمن أحد الأسباب التي مكّنت البرازيل من النجاح في تثبيت معدل انتشار الوباء في الزيادة الكبيرة في استخدام الرفالات الذكورية، ليس في أوساط الفئات الأكثر ضعفا فحسب، بل بين السكان على نحو عام أيضا.
    La epidemia del VIH se mantiene estable en todas partes pero continúa aumentando entre los grupos vulnerables. UN 47 - ويظل وباء الفيروس مستقرا بصفة عامة، غير أنه مستمر في التزايد في أوساط الفئات الضعيفة.
    Ese cambio dietético está afectando gravemente a la salud y el estado nutricional de cientos de millones de personas, debido al rápido aumento de la prevalencia y la gravedad de las carencias de micronutrientes entre los grupos económicamente desfavorecidos. UN ويؤثر هذا التغيير الغذائي تأثيرا خطير على الحالة الصحية والتغذوية لمئات الملايين من البشر، بسبب التفشي السريع لظاهرة النقص في المغذيات الدقيقة وحدة هذا النقص في أوساط الفئات المحرومة اقتصاديا.
    A menudo, las mujeres desempeñan una función rectora de las actividades de promoción y sensibilización en las comunidades afectadas y entre los grupos vulnerables, así como en la mejora de la información. UN وغالبا ما تقوم النساء بدور رائد في العمل في مجال الدعوة ورفع مستوى الوعي في المجتمعات المحلية وفي أوساط الفئات الضعيفة المتضررة وفي مجال تحسين المعلومات.
    Sin embargo, se han realizado pocas actividades de sensibilización entre los grupos vulnerables a raíz de la escalada de la violencia, debido a las limitaciones de financiación y capacidad y la ausencia de un plan de preparación para casos de emergencia. UN إلا أن الجهود التي بذلت للتوعية في أوساط الفئات الضعيفة في أعقاب تصعيد العنف، كانت ضئيلة وذلك نتيجة للقيود المتعلقة بالتمويل والقدرات، وعدم وجود خطة تأهب للطوارئ.
    500. El Comité insta al Estado Parte a dar más recursos a los servicios de salud para personas que atraviesan crisis de suicidio y a adoptar las medidas que permitan prevenir el suicidio entre los grupos de riesgo. UN 500- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز موارد الخدمات الصحية للأشخاص الذين يمرون بأزمات تقود إلى الانتحار، واتخاذ تدابير لمنع الإقدام على الانتحار في أوساط الفئات المعرضة لهذا الخطر.
    Estoy convencida de que uno de los motivos por los que el Brasil ha logrado estabilizar la epidemia es el aumento considerable del uso de preservativos masculinos, no sólo entre los grupos más vulnerables, sino también entre la población en general. UN وأنا على اقتناع بأن أحد الأسباب التي مكّنت البرازيل من النجاح في تثبيت معدل الإصابة بالوباء يكمن في الزيادة الكبيرة في استخدام الرفالات الذكورية، ليس في أوساط الفئات الضعيفة فحسب، بل بين السكان على نحو عام أيضا.
    La escolarización de la mujer había aumentado en todos los grupos de edad y se había producido un aumento consiguiente de la alfabetización de la mujer en los grupos de menor edad. UN وأضافت أن نسبة التحاق اﻹناث بالدراسة زادت بالنسبة لكل الفئات العمرية، وأنه يوجد تحسن مناظر في مستوى إلمام اﻹناث بالقراءة والكتابة في أوساط الفئات العمرية اﻷصغر.
    Entre ellos, los más importantes son la insuficiente financiación, en comparación con las otras dos convenciones de Río, así como la escasa base científica, promoción y concienciación entre los sectores interesados, las deficiencias institucionales y las dificultades para lograr el consenso entre las Partes. UN ويتصدر هذه العوامل مسألة عدم كفاية التمويل، مقارنة مع اتفاقيتي ريو الأخريين، وضعف الأساس العلمي، وعدم كفاية الدعوة والتوعية في أوساط الفئات المعنية، وأوجه الضعف المؤسسي، والصعوبات المتعلقة بالتوصل إلى توافق في الآراء بين الأطراف.
    Esa situación ha debilitado aún más las capacidades de defensa, especialmente entre las poblaciones desfavorecidas y vulnerables. UN وقد أدى ذلك الوضع إلى زيادة إضعاف القدرة على مواجهة متطلبات العيش، وبالأخص في أوساط الفئات الفقيرة والمستضعفة من السكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد