ويكيبيديا

    "أوصت البعثة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la Misión recomendó
        
    • ha recomendado
        
    Por consiguiente, la Misión recomendó que se aceleraran los preparativos para continuar con el programa durante el período 2008-2010. UN وبناء على ذلك، أوصت البعثة بأن تعجل التحضيرات لمواصلة البرنامج في الفترة من 2008 إلى 2010.
    la Misión recomendó que se diera prioridad a las mujeres en todas las fases del proceso de asistencia alimentaria. UN وقد أوصت البعثة بأن تعطى اﻷولوية للنساء المستفيدات في جميع مراحل عملية تقديم المساعدة الغذائية.
    En ese sentido, la Misión recomendó a las autoridades nacionales y locales que adoptaran medidas adecuadas para aliviar la carga de la población. UN وبخصوص هذه النقاط، أوصت البعثة السلطات الوطنية والمحلية باتخاذ التدابير الملائمة لتخفيف معاناة السكان.
    la Misión recomendó también que se estableciera un sistema para la revisión judicial de las órdenes de expulsión y que se garantizara la independencia del poder judicial mediante una constitución clara, que limitase también las potestades excepcionales en caso de situaciones de emergencia. UN وكذلك أوصت البعثة بإجراء مراجعة قضائية ﻷوامر الطرد، ولضمان وجود سلطة قضائية مستقلة بموجب دستور راسخ، اﻷمر الذي سيكون من شأنه أن يحد أيضاً سلطات حالات الطوارئ.
    Para aumentar la asistencia a esas sesiones de capacitación, la Misión recomendó recientemente que el Director General publicara una circular para recordar a los oficiales de policía la importancia de su participación activa. UN وللزيادة من إقبال أفراد الشرطة على دورات التدريب، أوصت البعثة مؤخرا بأن يصدر المدير العام تعميما يذكّر فيه أفراد الشرطة بأهمية اشتراكهم بنشاط.
    En cuanto a la situación de los derechos humanos, la Misión recomendó que el Consejo de Seguridad examinase medidas prácticas que pudieran adoptarse para poner fin a la impunidad en la República Democrática del Congo. UN وفي ما يخص حالة حقوق الإنسان، أوصت البعثة مجلس الأمن بأن ينظر في الخطوات العملية التي يمكن اتخاذها لوضع حد للإفلات من العقاب في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Por otro lado, con los pocos recursos y el escaso apoyo técnico que cabe esperar del Gobierno, la Misión recomendó que todos los gastos de explotación y mantenimiento de las infraestructuras comunitarias financiadas por proyectos se sufragaran totalmente con cargo a contribuciones comunitarias. UN ونظرا كذلك لقلّة الموارد والدعم التقني المقدمين من الحكومة، أوصت البعثة بدعم جميع العمليات وصيانة الهياكل الأساسية المجتمعية الممولة من المشاريع دعما كاملا من مساهمات المجتمع المحلي.
    la Misión recomendó también a la comunidad donante que mantuviese su diálogo constructivo con la CNDH y que siguiera vinculando la asistencia a la demostración de eficacia e independencia por parte de la Comisión. UN كما أوصت البعثة بأنه ينبغي لمجتمع المانحين مواصلة الحوار البناء مع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وأن يستمر في ربط تقديم المساعدة بما تبديه اللجنة من استقلالية وفعالية.
    la Misión recomendó que el PNUD ejecutara un proyecto de asistencia dedicado a la capacitación permanente de la Comisión Electoral. UN وقد أوصت البعثة بأن يعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مشروع مساعدة يركِّز على الاستمرار في بناء قدرات اللجنة الانتخابية.
    la Misión recomendó además que el Gobierno de Israel declarara una moratoria sobre el uso de tales armas, teniendo en cuenta el sufrimiento humano y el daño que estas habían causado en la Franja de Gaza. UN كما أوصت البعثة بأن تفرض حكومة إسرائيل وقفاً طوعياً على استخدام هذه الأسلحة في ضوء المعاناة الإنسانية والأضرار التي سببتها في قطاع غزة.
    la Misión recomendó también que Israel pusiera fin al trato discriminatorio a que se sometía a los detenidos palestinos y que se reanudaran las visitas de familiares a los presos de Gaza. UN كما أوصت البعثة بأن توقف إسرائيل معاملة المحتجزين الفلسطينيين معاملة تمييزية، وأن تسمح باستئناف الزيارات الأسرية للأسرى المنتمين إلى غزة.
    Además, la Misión recomendó que las entidades internacionales y palestinas competentes hicieran el seguimiento médico de los pacientes que hubieran sufrido amputaciones o lesiones de otro tipo a causa de municiones, cuyo carácter no hubiera sido claramente determinado, a fin de vigilar cualquier consecuencia a largo plazo para su salud. UN وبالإضافة إلى ذلك، أوصت البعثة بضمان المتابعة الطبية من جانب هياكل دولية وفلسطينية مختصة للمرضى الذين أجريت لهم عمليات بتر أو الذين أصيبوا على غير هذا الوجه بفعل ذخائر لم توضَّح طبيعتها بعد من أجل رصد أي تأثير محتمل طويل الأجل على صحتهم.
    la Misión recomendó también que Israel pusiera fin al trato discriminatorio a que se sometía a los detenidos palestinos y que se reanudaran las visitas de familiares a los presos de Gaza. UN كما أوصت البعثة بأن توقف إسرائيل معاملة المحتجزين الفلسطينيين معاملة تمييزية، وأن تسمح باستئناف الزيارات الأسرية للأسرى المنتمين إلى غزة.
    Además, la Misión recomendó que las entidades internacionales y palestinas pertinentes garantizaran el seguimiento médico de los pacientes que habían sufrido amputaciones o lesiones de otro tipo a causa de municiones cuyo carácter no hubiera sido claramente determinado, a fin de vigilar las consecuencias de largo plazo para su salud. UN وبالإضافة إلى ذلك، أوصت البعثة بضمان المتابعة الطبية من جانب هياكل دولية وفلسطينية مختصة للمرضى الذين أجريت لهم عمليات بتر أو الذين أصيبوا على غير هذا الوجه بفعل ذخائر لم توضَّح طبيعتها بعد من أجل رصد أي تأثير محتمل طويل الأجل على صحتهم.
    Para hacer frente a esta situación, la Misión recomendó que la UNISFA prestase apoyo a los mecanismos de prevención y gestión del delito orientados a la comunidad en el contexto de su mandato de protección de los civiles. UN ومن أجل معالجة هذه المسألة، أوصت البعثة بأن تقدم القوة الأمنية الدعم لآليات منع الجريمة والإدارة الجنائية الموجهة لخدمة المجتمعات المحلية في إطار ولاية حماية المدنيين المنوطة بها.
    14. la Misión recomendó el establecimiento de sistemas de información ambiental adecuados para los territorios palestinos ocupados, como primera medida necesaria para la evaluación de la situación del medio ambiente. UN ١٤ - وقد أوصت البعثة بإنشاء نظم معلومات بيئية لﻷراضي الفلسطينية المحتلة كخطوة أساسية أولى نحو إجراء تقييم للحالة البيئية.
    En el segundo informe, la Misión recomendó al Gobierno evitar que comisionados militares y miembros del comité voluntario de defensa civil continuaran ejerciendo cometidos esenciales e indelegables de los poderes estatales y, al Ejército, que previniese, investigase y corrigiese los abusos y hechos violatorios de los derechos humanos cometidos por ellos. UN ١١٤ - أوصت البعثة في التقرير الثاني، الحكومة بالحيلولة دون استمرار المفوضين العسكريين وأعضاء اللجان التطوعية للدفاع المدني في ممارسة سلطات الدولة اﻷساسية غير القابلة للتفويض، وأوصت الجيش بأن يتوخى التحقيق في عمليات إساءة المعاملة وانتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها أولئك اﻷشخاص وتداركها.
    En cuanto al programa de transición, la Misión recomendó que todos los detenidos políticos en virtud del Decreto No. 2 de 1984 fueran puestos en libertad y se indultara a los condenados por delitos políticos. UN ٨٧٩ - وفيما يتعلق ببرنامج الانتقال، أوصت البعثة بالافــراج عــن جميــع اﻷشـخاص المحتجزين بموجب المرسوم ٢ لعام ١٩٨٤ ومنح عفو عام لﻷشخاص المحكوم عليهم في جرائم سياسية.
    la Misión recomendó también que el Consejo de Seguridad aumentase la presión que ejerce sobre las partes, tanto en la República Democrática del Congo como en toda la región, a fin de asegurar que se den las garantías necesarias a la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) para llevar a cabo sus actividades de verificación. UN كما أوصت البعثة مجلس الأمن بممارسة مزيد من الضغط على الأطراف، داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي جميع أنحاء المنطقة على السواء، للعمل على منح بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية الضمانات اللازمة التي تكفل لها الاضطلاع بأنشطة التحقق.
    la Misión recomendó fortalecer las instituciones regionales, incluidas la Oficina de las Naciones Unidas para África Occidental y la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental, e instó a la comunidad internacional de donantes a que respondiera a las peticiones de ayuda humanitaria para la región. UN وقد أوصت البعثة بتعزيز المؤسسات الإقليمية بما فيها مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وحثت جماعة المانحين الدوليين على الاستجابة للنداءات الإنسانية المتعلقة بالمنطقة.
    La ONUSAL ha recomendado al Gobierno que haga las consignaciones presupuestarias necesarias para reembolsar esos gastos en el transcurso de 1995. UN وقد أوصت البعثة بأن توفر الحكومة ما يلزم من اعتماد في الميزانية ﻷغراض التسديد خلال عام ١٩٩٥.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد