Por sugerencia del Secretario General, la Mesa de la Asamblea General recomendó que las cuestiones de orden se limitaran a cinco minutos. | UN | وفضلا عن ذلك، أوصت الجمعية العامة بناء على اقتراح من اﻷمين العام، بتحديد مدة نقاط النظام بخمس دقائق. |
No obstante, habida cuenta de las cuestiones que habían quedado sin resolver, la Asamblea General recomendó que continuaran las deliberaciones sobre políticas intergubernamentales relacionadas con los bosques. | UN | إلا أنه في ضوء المسائل التي لا تزال معلقة، أوصت الجمعية العامة بمواصلة مناقشات السياسة الحكومية الدولية حول الغابات. |
En la resolución 47/237 la Asamblea General recomendó diversas actividades para dar seguimiento al Año Internacional de la Familia, 1994. | UN | وقد أوصت الجمعية العامة في قرارها ٧٤/٧٣٢ بالقيام بأنشطة مختلفة لمتابعة السنة الدولية لﻷسرة في عام ٤٩٩١. |
Al mismo tiempo, recomendó a la Asamblea General que tomara una decisión en cuanto a la forma que debería tomar el proyecto de artículos. | UN | وفي نفس الوقت أوصت الجمعية العامة بأن تبت في شكل مشاريع المواد. |
Además, en el párrafo 1 de su resolución 38/32 E, la Asamblea recomendó a los Estados Miembros que tomaran en consideración el objetivo de reducir al mínimo los pedidos de preparación de informes o de distribución de documentos. | UN | وفضلا عن هذا، أوصت الجمعية العامة الدول الاعضاء في الفقرة ١ من القرار ٨٣/٢٣ هاء ان تأخذ في اعتبارها الهدف المتمثل في ضغط طلبات اعداد التقارير أو تعميم الوثائق إلى الحد الادني. |
En su quincuagésimo primer período de sesiones, la Asamblea General recomendó que la UNU adoptara prácticas administrativas racionales y hallara una estrategia adecuada para la obtención de fondos. | UN | ففي دورتها الحادية والخمسين، أوصت الجمعية العامة بأن تتبع الجامعة ممارسات إدارية سليمة وأن تضع استراتيجية ناجحة لجمع التبرعات. |
Además, como resultado de los debates celebrados en el Comité Especial, la Asamblea General recomendó que se examinara la posibilidad de incluir algunos temas del programa de las Comisiones Principales cada dos o tres años. | UN | وعلاوة على ذلك، ونتيجة للمناقشات التي جرت في اللجنة الخاصة، أوصت الجمعية العامة بالنظر في إمكانية مناقشة بعض البنود المدرجة في جداول أعمال اللجان الرئيسية على أساس مرة كل سنتين أو ثلاث سنوات. |
la Asamblea General recomendó que se prestara especial atención a la mejora de la amplitud y la eficacia de la participación de las poblaciones indígenas en la planificación y la ejecución de las actividades del Decenio. | UN | 38 - أوصت الجمعية العامة بإيلاء اهتمام خاص لتحسين مدى وفعالية مشاركة الشعوب الأصلية في تخطيط وتنفيذ أنشطة العقد. |
En la misma resolución, la Asamblea General recomendó a los otros órganos de las Naciones Unidas que adoptasen un reglamento de idiomas conforme con el reglamento promulgado en la resolución. | UN | وفي القرار ذاته، أوصت الجمعية العامة سائر هيئات الأمم المتحدة بأن تعتمد مواد النظام الداخلي المتعلقة باللغات وفقا للقواعد المنصوص عليها في القرار. |
Además, la Asamblea General recomendó que las normas plasmadas en el Convenio se conocieran como " las Reglas de Rotterdam " . | UN | وإضافة إلى ذلك، أوصت الجمعية العامة بأن تُدعى القواعد التي تنص عليها الاتفاقية بـ " قواعد روتردام " . |
En virtud de su decisión 63/555 la Asamblea General recomendó a la Conferencia que aprobara el reglamento provisional. | UN | بموجب المقرر 63/555، أوصت الجمعية العامة بأن يعتمد المؤتمر النظام الداخلي المؤقت. |
En virtud de su decisión 63/555 la Asamblea General recomendó a la Conferencia que aprobara el programa provisional que figura en el presente documento. | UN | بموجب المقرر 63/555، أوصت الجمعية العامة بأن يعتمد المؤتمر جدول الأعمال المؤقت الوارد في هذه الوثيقة. |
9. En el párrafo 12 de la resolución 47/92, la Asamblea General recomendó que en su 33º período de sesiones, en 1993, la Comisión de Desarrollo Social examine el programa de la Conferencia Mundial en la Cumbre. | UN | ٩ - وفي الفقرة ١٢ من القرار ٤٧/٩٢، أوصت الجمعية العامة بأن تنظر لجنة التنمية الاجتماعية، في دورتها الثالثة والثلاثين المعقودة في عام ١٩٩٣، في جدول أعمال مؤتمر القمة. |
2. En la misma resolución, la Asamblea General recomendó que en mayo de 1994 se organizara en Ginebra una reunión general de representantes de las secretarías del sistema de las Naciones Unidas y la Organización de la Conferencia Islámica y sus instituciones especializadas. | UN | ٢ - وفي القرار ذاته، أوصت الجمعية العامة بتنظيم اجتماع عام بين ممثلي أمانات منظومة اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي ومؤسساتها المتخصصة في أيار/مايو ١٩٩٤، في جنيف. |
Por otra parte, la Comisión Consultiva, en sus informes sobre los presupuestos correspondientes a los dos tribunales internacionales, recomendó a la Asamblea General que revisara tanto la política de imponer un cargo por gastos de apoyo como su aplicación. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن اللجنة الاستشارية في تقريريها عن ميزانيتي المحكمتين الدوليتين قد أوصت الجمعية العامة باستعراض السياسة المتعلقة بالرسم اﻹضافي لتكاليف الدعم واستخدامه. |
En la parte V de la resolución 57/190, de 18 de diciembre de 2002, la Asamblea recomendó al Secretario General que prorrogara el mandato del Representante Especial por un nuevo período de tres años. | UN | وفي الجزء الخامس من القرار 57/190 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2002، أوصت الجمعية العامة الأمين العام أيضا بتمديد ولاية الممثل الخاص لفترة ثلاث سنوات أخرى. |
En el párrafo 4 recomienda que la Asamblea General tome nota del informe del Secretario General y expresa su opinión de que los problemas en la interpretación de lo que ha de considerarse un mandato perenne deben ser dirimidos por la Asamblea General. | UN | وبالفقرة ٤، أوصت الجمعية العامة بأن تحيط علما بتقرير اﻷمين العام، وأعربت عن رايها بأن أية مشاكل تتعلق بتفسير ماهية الولاية الدائمة ينبغي تسويتها على يد الجمعية العامة. |
B. Proyecto de decisión cuya adopción se recomienda a la Asamblea General | UN | باء - مشروع مقرر أوصت الجمعية العامة باعتماده |
La Comisión recordó que la escala de cuotas del período 20042006, que había recomendado a la Asamblea General para que la aprobara en 2003, se había basado en datos correspondientes a períodos hasta 2001, es decir, había transcurrido un lapso de dos años. | UN | 13 - كما أشارت اللجنة إلى أن جدول الأنصبة المقررة للفترة 2004-2006، الذي أوصت الجمعية العامة باعتماده عام 2003، قد استند إلى بيانات تغطي الفترات حتى عام 2001- أي باستعمال فترة بينية قدرها سنتان. |
La resolución 59/250 de la Asamblea General recomienda que se empiece a planificar la transición del socorro al desarrollo desde el comienzo mismo de la etapa de socorro. | UN | وقد أوصت الجمعية العامة في قرارها 59/250 بأن يبدأ التخطيط للانتقال إلى مرحلة التنمية منذ بداية مرحلة الإغاثة مباشرة. |
La Comisión recomendó medidas concretas para prestar atención a esos problemas y, entre otras iniciativas, recomendó que la Asamblea General estableciera, bajo su égida, un proceso abierto de consultas oficiosas sobre los océanos y los mares. | UN | وأوصت اللجنة بأعمال محددة لمعالجة هذه التحديات وأوجه القلق وفي جملة مبادرات أخرى أوصت الجمعية العامة بأن تنشئ، تحت رعايتها، عملية استشارية غير رسمية مفتوحة باب العضوية معنية بالمحيطات والبحار. |
Con un consenso, el depositario habría podido convocar rápidamente la conferencia, como recomendó la Asamblea General. | UN | وكان من شأن التوافق العام في اﻵراء أن يمكن الوديع من عقد المؤتمر في موعد مبكر، حسبما أوصت الجمعية العامة. |
Es lamentable que la reiterada recomendación de la Asamblea General para que se lleve a cabo una reunión de expertos que examine a fondo la cuestión de los mercenarios no haya sido atendida hasta la fecha por falta de recursos financieros. | UN | ومن المؤسف أن اجتماع الخبراء من أجل النظر بتعمق في مسألة المرتزقة، حسبما أوصت الجمعية العامة مرارا، لم ينعقد بسبب عدم توافر اﻷموال. |
Estas opiniones y comentarios se han recogido con el fin de que sirvan de base para el estudio independiente recomendado por la Asamblea General en la mencionada resolución. | UN | وقد استُقيت هذه اﻵراء والتعليقات لتكون أساساً للدراسة المستقلة التي أوصت الجمعية العامة بإجرائها في القرار المشار إليه أعلاه. |