Sírvase indicar al Comité si el Estado parte está considerando la posibilidad de penalizar la violencia doméstica y la violación en el matrimonio, como recomendó el Comité en sus observaciones finales anteriores. | UN | ويُرجى إعلام اللجنة عما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في تجريم العنف العائلي وتجريم الاغتصاب بين الأزواج، على النحو الذي أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة. |
15. Sírvanse suministrar, como recomendó el Comité en sus observaciones finales anteriores, datos desglosados por sexo sobre todos los aspectos relacionados con el empleo de las mujeres, en especial los sueldos. | UN | 15 - يرجى تقديم بيانات مفصّلة حسب نوع الجنس، على نحو ما أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة، بشأن جميع الجوانب المتصلة بعمل المرأة، ولا سيما الأجور. |
Sírvanse proporcionar, como recomendó el Comité en sus observaciones finales anteriores, datos desglosados por sexo sobre todos los aspectos relacionados con el empleo de las mujeres, en particular sobre los sueldos. | UN | 15 - يرجى تقديم بيانات مفصّلة حسب نوع الجنس، على نحو ما أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة، بشأن جميع الجوانب المتصلة بعمل المرأة، ولا سيما الأجور. |
Sírvase presentar información actualizada al Comité sobre la posibilidad de incluir en la futura Constitución, una definición de " discriminación " que se ajuste a lo dispuesto en el artículo 1 de la Convención, como recomendó el Comité en sus observaciones finales anteriores. | UN | يرجى إطلاع اللجنة على آخر ما استجد من خطط لإدراج تعريف لـ " التمييز " وفقاً للمادة 1 من الاتفاقية في الدستور الذي يتم وضعه على النحو الذي أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة. |
Favor explicar por qué razón el incesto no ha sido tipificado como delito específico como fue recomendado por el Comité en sus observaciones finales. | UN | يرجى توضيح سبب عدم تحديد سفاح المحارم بوصفه جريمة، على نحو ما أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية. |
Sírvase suministrar información sobre toda enmienda aprobada o prevista de las leyes de ciudadanía y nacionalidad para que se ajusten a las disposiciones del artículo 9 de la Convención, de conformidad con las recomendaciones del Comité en sus observaciones finales anteriores, en especial los cambios necesarios para otorgar a la mujer los mismos derechos que al hombre con respecto a la nacionalidad de sus hijos. | UN | 17 - يرجى تقديم معلومات عن أية تعديلات مُدخلة أو مزمعة فيما يخص قوانين المواطنة والجنسية لكي تتمشى مع أحكام المادة 9 من الاتفاقية، حسبما أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة، التي تركز على التغييرات اللازمة لمنح المرأة حقوقا متساوية مع الرجل فيما يتعلق بجنسية أولادها. |
29. Sírvanse explicar los progresos realizados para la adhesión al Protocolo Facultativo de la Convención, como recomendó el Comité en sus observaciones finales anteriores. | UN | 29 - يُرجى بيان أي تقدم أُحرز على طريق الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية حسبما أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة. |
Sírvase indicar además si se ha emprendido un examen amplio de las leyes, como lo recomendó el Comité en sus observaciones finales anteriores (A/58/38, párr. 61), para verificar que la legislación nacional se ajuste a la Convención. | UN | كما يرجى بيان ما إذا كان قد أجري استعراض شامل للقوانين، كما أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة [A/58/38، الفقرة 61] لضمان اتفاق التشريعات الوطنية مع الاتفاقية. |
El Comité celebra en particular el establecimiento en 2006 de una Comisión cuya función es dar más eficiencia y eficacia a la coordinación entre la administración central y las gobernaciones, tal como lo recomendó el Comité en sus observaciones finales anteriores (CRC/C/15/Add.181, párr. 13). | UN | وترحب بإنشاء لجنة في عام 2006 لتحسين كفاءة وفعالية التنسيق بين الحكومة المركزية والولايات، على نحو ما أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CRC/C/15/Add.181، الفقرة 13). |
En vista de las elecciones legislativas celebradas en 2011, en las que solo fueron elegidas siete mujeres, sírvanse explicar por qué el Estado parte no ha adoptado una serie de medidas especiales de carácter temporal para aumentar la presencia de la mujer en puestos de responsabilidad política, como recomendó el Comité en sus observaciones finales anteriores (CEDAW/C/BEN/CO/1-3, párr. 154). | UN | وفي ضوء الانتخابات التشريعية التي جرت عام 2012 والتي لم تنتخب فيها سوى سبع نساء، يُرجى شرح سبب عدم قيام الدولة الطرف باتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لزيادة مشاركة المرأة في المناصب السياسية لصنع القرار على النحو الذي أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (الفقرة 154 من الوثيقة CEDAW/C/BEN/CO/1-3). |
Asimismo, sírvanse indicar si el Estado parte ha llevado a la práctica medidas para establecer una base legislativa que permita adoptar medidas especiales de carácter temporal, con arreglo al artículo 4, párrafo 1, de la Convención, como recomendó el Comité en sus observaciones finales anteriores (CEDAW/C/SLE/CO/5, párr. 19). | UN | يرجى الإشارة أيضا إلى ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت أية خطوات من أجل وضع أساس تشريعي لاستخدام التدابير الخاصة المؤقتة، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، كما أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CEDAW/C/SLE/CO/5، الفقرة 19). |
Sírvanse indicar si el Estado parte prevé enmendar la Ley de Derechos del Niños para incluir una disposición específica al respecto, como recomendó el Comité en sus observaciones finales anteriores (CEDAW/C/SLE/CO/5, párr. 23). | UN | يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم تعديل القانون ليشمل حظرا محددا في هذا الصدد، على النحو الذي أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CEDAW/C/SLE/CO/5، الفقرة 23). |
Sírvanse indicar si el Estado parte ha establecido procedimientos para la identificación de las víctimas y mecanismos para investigar, enjuiciar y castigar a los tratantes, con arreglo al marco legislativo vigente, como recomendó el Comité en sus observaciones finales anteriores (CEDAW/C/SLE/CO/5, párr. 29). | UN | 11 - يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد أنشأت إجراءات لتحديد هوية الضحايا وآليات للتحقيق مع المتاجرين بالبشر ومحاكمتهم ومعاقبتهم بموجب الإطار التشريعي القائم، كما أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CEDAW/C/SLE/CO/5، الفقرة 29). |
Por favor indiquen si el Estado parte ha llevado a cabo un estudio sobre la existencia de discriminación por motivos de género en la seguridad social, como recomendó el Comité en sus observaciones finales anteriores (CEDAW/C/BEL/CO/6) y, de ser así, por favor proporcionen información al respecto. | UN | يرجى بيان ما إذا قامت الدولة الطرف بإجراء دراسة عن وجود تمييز جنساني فيما يتعلق بمسائل الضمان الاجتماعي، على النحو الذي أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CEDAW/C/BEL/CO/6)، وإذا كان الأمر كذلك، يرجى تقديم معلومات في هذا الصدد. |
Sírvanse indicar si el Estado parte ha establecido procedimientos para la identificación de las víctimas y mecanismos para investigar, enjuiciar y castigar a los tratantes con arreglo al marco legislativo vigente, como recomendó el Comité en sus observaciones finales anteriores (CEDAW/C/SLE/CO/5, 2007, párr. 29). | UN | 11 - الرجاء الإفادة إذا كانت الدولة الطرف وضعت إجراءات لتحديد هوية الضحايا وأنشأت آليات للتحقيق مع المتاجرين بالأشخاص ومحاكمتهم ومعاقبتهم بموجب الإطار التشريعي القائم، كما أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CEDAW/C/SLE/CO/5, 2007، الفقرة 29). |
8. El Comité observa con satisfacción la aprobación de la Ley de derogación de la orden contra la ocupación ilegal de viviendas, de 1997 (Ley de la República Nº 8368), según la cual se despenaliza la ocupación ilegal, como recomendó el Comité en sus observaciones finales anteriores (E/C.12/1995/7, párr. 31). | UN | 8- وتلاحظ اللجنة بارتياح اعتماد قانون بشأن إلغاء الأحكام المتعلقة بمكافحة الاستقطان لعام 1997 (القانون الجمهوري رقم 8368)، الذي يزيل الطابع الإجرامي عن الاستقطان وفقاً لما أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة E/C.12/1995/7)، الفقرة 31(. |
En ese sentido, el Comité pide al Estado parte que le informe de las medidas adoptadas para crear " casas de reinserción " para esas mujeres, como recomendó el Comité en sus observaciones finales anteriores (CAT/C/CR/31/4, párr. 7 k)). | UN | وفي هذا الصدد، يرجى من الدولة الطرف أن تُبلغ اللجنة بما تتخذه من خطوات لإنشاء دور مؤقتة لاستقبال هؤلاء النساء وإعادة تأهيلهن، وفقاً لما أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة CAT/C/CR/31/4)، الفقرة 7(ك)(. |
Expliquen también las medidas que se han adoptado para reforzar el Comité de la Mujer proporcionándole los recursos humanos y financieros necesarios para coordinar la aplicación de la Convención y la estrategia de incorporación de una perspectiva de género en todas las políticas gubernamentales, como recomendó el Comité en sus observaciones finales anteriores (párr. 16). | UN | ويُرجى أيضا تقديم تفاصيل عن الخطوات المتخذة لتعزيز لجنة المرأة بالموارد البشرية والمالية اللازمة لتنسيق تنفيذ الاتفاقية وتطبيق استراتيجية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع مجالات السياسات الحكومية، حسبما أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (الفقرة 16). |
Expliquen también las medidas que se han adoptado para dotar al Comité de la Mujer de los recursos humanos y financieros necesarios para coordinar la aplicación de la Convención y la estrategia de incorporación de una perspectiva de género en todas las políticas gubernamentales, como recomendó el Comité en sus observaciones finales anteriores (párr. 16). | UN | ويُرجى أيضا تقديم تفاصيل عن الخطوات المتخذة لتعزيز لجنة شؤون المرأة بالموارد البشرية والمالية اللازمة لتنسيق تنفيذ الاتفاقية وتطبيق استراتيجية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع مجالات السياسات الحكومية، وذلك حسبما أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (الفقرة 16). |
440. El Comité celebra también la nueva Ley de documentos de identificación personal en la que se elimina el requisito de consignar el origen étnico de las personas, conforme a lo recomendado por el Comité en sus observaciones finales anteriores (CERD/C/304/Add.79, párr. 24). | UN | 440- كما ترحب اللجنة باعتماد القانون الجديد المتعلق بوثائق الهوية الشخصية الذي يبطل واجب تسجيل الأصل الإثني للشخص، وذلك وفقاً لما أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة CERD/C/304/Add.79)، الفقرة 24). |
Sírvase suministrar información sobre toda enmienda aprobada o prevista de las leyes de ciudadanía y nacionalidad para que se ajusten a las disposiciones del artículo 9 de la Convención, de conformidad con las recomendaciones del Comité en sus observaciones finales anteriores, en especial los cambios necesarios para otorgar a la mujer los mismos derechos que al hombre con respecto a la nacionalidad de sus hijos. | UN | 17 - يرجى تقديم معلومات عن أية تعديلات مُدخلة أو مزمع إدخالها فيما يخص قوانين المواطنة والجنسية بغية مواءمتها مع أحكام المادة 9 من الاتفاقية، حسبما أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة، التي تركز على التغييرات اللازمة لمنح المرأة حقوقا متساوية مع الرجل فيما يتعلق بجنسية أولادها. |
Sírvanse indicar asimismo si el Estado parte está examinando la posibilidad de retirar su reserva general a la Convención, como recomendó el Comité en sus anteriores observaciones finales. | UN | ويرجى أيضا تبيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في سحب تحفظها العام على الاتفاقية، على نحو ما أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة. |