recomendaron además la celebración de una reunión regional anual de los responsables de los programas nacionales de acción, a fin de comparar experiencias y examinar los progresos realizados. | UN | كما أوصوا بعقد اجتماع اقليمي سنوي للمسؤولين عن برامج العمل الوطنية بغية مقارنة التجارب واستعراض التقدم المحرز. |
Con ese fin, recomendaron que se formularan las modalidades de organización de las elecciones teniendo en cuenta las leyes electorales de Liberia. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية أوصوا بصياغة أساليب لتنظيم عملية الانتخابات مع مراعاة القوانين الانتخابية في ليبريا. |
Además, recomendaron que una parte de la ayuda oficial para el desarrollo (AOD) se destinara a la prestación de servicios de apoyo infraestructural al sector de la elaboración. | UN | وعلاوة على ذلك، أوصوا بأن يخصص جزء من المساعدة اﻹنمائية الرسمية لتقديم خدمات دعم الهياكل اﻷساسية لقطاع التجهيز. |
Para ello, han recomendado la candidatura del Sr. Boutros Boutros-Ghali. | UN | وفي هذا الصدد أوصوا بترشيح السيد بطرس بطرس غالى. |
Esta sentencia sorprendió a todos porque los fiscales habían recomendado su absolución. | UN | وكانت إدانة السيد داميري مفاجأة لأن وكلاء النيابة أوصوا بإطلاق سراحه. |
recomendaron también que se efectúen encuestas para determinar las necesidades de los grupos objetivos y evaluar el impacto de esas medidas, programas y organismos. | UN | كما أوصوا باستخدام الدراسات الاستقصائية لتعيين احتياجات الجماعات المستهدفة ولتقييم أثر هذه التدابير والبرامج والوكالات. |
Por consiguiente, recomendaron que se estudiarán más a fondo las consecuencias de una práctica más restrictiva. | UN | ومن ثم، فقد أوصوا بإجراء مزيد من الدراسة المتعمقة ﻵثار اﻷخذ بممارسة أكثر تقييدا. |
Asimismo recomendaron que se considerara la celebración de una reunión de seguimiento en el plazo de dos o tres años. | UN | كما أوصوا بأن يُنظر في عقد اجتماع متابعة في غضون سنتين أو ثلاث سنوات. |
recomendaron también la realización de una campaña general de concienciación del público sobre la Comisión en Sierra Leona y entre los refugiados. | UN | كما أوصوا بالقيام بحملة شاملة لتوعية الجمهور فيما يتصل باللجنة سواء داخل سيراليون أو بين اللاجئين من سيراليون. |
Para atender las crecientes demandas de asistencia, recomendaron que los gobiernos aumentaran considerablemente el monto de sus contribuciones. | UN | ومن أجل تلبية طلبات المساعدة المتزايدة باستمرار، فقد أوصوا بأن تعمل الحكومات على رفع مستوى تبرعاتها بدرجة كبيرة. |
recomendaron que el ACNUR actuara en asociación con organizaciones regionales y subregionales, en particular la CARICOM. | UN | كما أوصوا بأن تعمل المفوضية بالشراكة مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، بما فيها الجماعة الكاريبية. |
A este respecto, recomendaron que se formara una delegación a nivel de Jefes de Estado, que se encargara de establecer contactos y adoptar las medidas necesarias. | UN | وفي هذا الصدد أوصوا بتشكيل وفد علي مستوى رؤساء الدول لإجراء الاتصالات والتحركات اللازمة. |
Los expertos recomendaron también que la UNCTAD impartiera capacitación en materia de mejoramiento y diferenciación de productos y de investigación y desarrollo. | UN | كما أوصوا الأونكتاد بأن يوفر التدريب على تحسين مستوى المنتجات وتمايزها وعلى القيام بأعمال البحث والتطوير. |
Asimismo, recomendaron que se procurara estrechar los vínculos entre sus mandatos y la Secretaría, en particular con el Secretario General, y mejorar la cooperación con los equipos de las Naciones Unidas en los países. | UN | كما أوصوا ببذل الجهود لتحسين الروابط بين الولايات والأمانة، وبالأخص مع الأمين العام، وتحسين التعاون مع الأفرقة القطرية. |
Sin embargo, recomendaron que se mejorasen los procesos de nombramiento y se proporcionasen a los Estados partes orientaciones sobre las condiciones exigidas a los candidatos. | UN | غير أنهم أوصوا بتحسين عمليات تسمية هؤلاء الأعضاء وبموافاة الدول الأطراف بإرشادات بشأن أهلية المرشحين. |
recomendaron también que el documento refundido se finalizase en consulta con los dos presidentes de la reunión conjunta, se hiciese público y se actualizase periódicamente; | UN | كما أوصوا بأن توضع الوثيقة التجميعية في صيغتها النهائية بالتشاور مع رئيسي الاجتماع المشترك وأن تتاح للاطلاع العام وتستكمل بصفة منتظمة؛ |
650. Jamaica dio las gracias a las delegaciones e interesados por sus observaciones, en particular a las que recomendaron la aprobación del informe. | UN | 650- شكرت جامايكا الوفود وأصحاب المصلحة على ما أدلوا به من ملاحظات، ولا سيما منهم أولئك الذين أوصوا باعتماد التقرير. |
Así que han recomendado que nos den toda la indemnización. | Open Subtitles | لِذا أوصوا بأن نَتَلَقى المَبلَغ الكامِل للتَسويَة |
Se les negó el acceso a tratamiento médico especializado fuera de la prisión, a pesar de que los médicos de la prisión habían recomendado esos cuidados urgentes. | UN | فقد منعا من تلقي العلاج الطبي المتخصص خارج السجن، رغم أن أطباء السجن أوصوا بحصولهم على هذه الرعاية العاجلة. |
En varios estados, los miembros de las juntas de liberación condicional se reúnen y conceden o recomiendan el indulto en varias ocasiones. | UN | وفي عدة ولايات، يجتمع أعضاء مجالس منح العفو المشروط؛ وقد سبق أن منحوا أو أوصوا بمنح العفو في عدة حالات. |
Los participantes en una mesa redonda de la OCDE también han recomendado de manera específica que las autoridades responsables de la competencia utilicen sus atribuciones en materia de defensa de la competencia para conseguir que las oficinas de patentes tengan conciencia de los efectos anticompetitivos de las patentes excesivamente amplias. | UN | كما أن المشاركين في اجتماع مائدة مستديرة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي قد أوصوا تحديداً بأن تستخدم السلطات المعنية بالمنافسة قدراتها الترويجية لتنبيه مكاتب البراءات إلى ما يترتب على البراءات العامة على نحو مفرط من آثار مانعة للمنافسة. |
Señaló que, a nivel nacional, los expertos recomendaban reforzar las normas consuetudinarias y elaborar sistemas sui generis para la protección de los conocimientos tradicionales. | UN | وقال إن الخبراء أوصوا بالعمل، على الصعيد الوطني، على تعزيز القوانين العرفية وتطوير نظم مبتكرة لحماية المعارف التقليدية. |
Los Ministerios de Relaciones Exteriores y Defensa de los Estados miembros de la CEI al parecer han recomendado que se renueve el mandato hasta el 31 de diciembre de 1995. | UN | وقد أفيد أن وزراء الخارجية والدفاع في دول رابطة الدول المستقلة قد أوصوا بتجديد الولاية حتى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥. |