ويكيبيديا

    "أوصى الفريق بأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el Grupo recomendó que
        
    • el Equipo recomendó que
        
    • el Grupo recomienda que
        
    • el Grupo ha recomendado que
        
    • recomendó que los
        
    • Grupo de Trabajo recomendó
        
    60. el Grupo recomendó que las empresas informaran de si disponían de un mecanismo de protección de los derechos de otras partes interesadas. UN 60- أوصى الفريق بأن يتم الكشف عما إذا كانت هناك آلية لحماية حقوق أصحاب المصلحة الآخرين في الشركة أم لا.
    Cuando la reclamación duplicada rechazada contiene un elemento de pérdida resarcible, el Grupo recomendó que se modificara la reclamación válida correspondiente incluyendo ese elemento y que se calculara la indemnización en consecuencia. UN وعندما تضمنت المطالبات المكررة المرفوضة عنصراً من عناصر الخسارة القابلة للتعويض، أوصى الفريق بأن تعدل المطالبة السليمة موضع البحث بحيث تتضمن ذلك العنصر وبأن يحسب التعويض الممنوح وفقا لذلك.
    Cuando la reclamación duplicada rechazada contiene un elemento de pérdida resarcible, el Grupo recomendó que se modificara la reclamación válida correspondiente incluyendo ese elemento y que se calculara la indemnización en consecuencia. UN وعندما تضمنت المطالبات المكررة المرفوضة عنصراً من عناصر الخسارة القابلة للتعويض، أوصى الفريق بأن تعدل المطالبة السليمة موضع البحث بحيث تتضمن ذلك العنصر وبأن يحسب التعويض الممنوح وفقا لذلك.
    A nivel regional, el Equipo recomendó que el FNUAP examinara la composición de todos los equipos de apoyo nacional y dependencias de servicios de apoyo técnico en las sedes, junto con todo el personal financiado con cargo al sistema de servicios de apoyo técnico, y que se recurriera más a los especialistas en esos servicios. UN وعلى الصعيد اﻹقليمي، أوصى الفريق بأن يستعرض الصندوق تشكيل جميع أفرقة الدعم القطري ووحدات المقر لخدمات الدعم التقني، علاوة على جميع الموظفين الممولين في اطار نظام خدمات الدعم التقني، والاستخدام اﻷكبر لاختصاصيي خدمات الدعم التقني.
    En consecuencia, el Equipo recomendó que se añadieran a la lista del Comité los nombres de las personas y entidades que suministraban a los terroristas asociados con Al-Qaida el material o los conocimientos técnicos necesarios para construir armas con objeto de causar un gran número de víctimas. UN وتبعا لذلك، أوصى الفريق بأن تُضاف إلى قائمة اللجنة أسماء الأفراد والجماعات الذين يتضح أنهم يقومون بتزويد العناصر الإرهابية ذات الصلة بتنظيم القاعدة بالمواد أو الخبرات اللازمة لتصنيع الأسلحة المصممة للتسبب في إحداث خسائر جسيمة في الأرواح.
    En consecuencia, el Grupo recomienda que se concedan a los reclamantes las sumas globales que se indican en el cuadro siguiente: UN ووفقا لكل ذلك، أوصى الفريق بأن تكون المبالغ اﻹجمالية التي تؤدي دفعة واحدة للمطالبين على النحو الوارد في الجدول التالي بالدولارات:
    En cada una de las reclamaciones por gastos extraordinarios, el Grupo ha recomendado que se otorgue indemnización con respecto a varios elementos de pérdida pertenecientes a varios tipos de pérdida. UN وبالنسبة لكل مطالبة بالنفقات الاستثنائية، أوصى الفريق بأن تدفع مبالغ التعويض بشأن عدة عناصر من الخسائر تندرج في عدة أنواع من الخسائر.
    Por consiguiente, el Grupo recomendó que se permitiera a los Gobiernos interesados utilizar las indemnizaciones de la primera serie " F4 " para proseguir sus proyectos de vigilancia y evaluación. UN وبالتالي، أوصى الفريق بأن يسمَح إلى الحكومات المعنية باستخدام الأموال من تعويضات الدفعة الأولى من مطالبات الفئة " واو-4 " لمواصلة أنشطتها في مجال الرصد والتقييم.
    En consecuencia, el Grupo recomendó que el Consejo de Administración considerara la adopción de medidas adecuadas para velar por que los fondos restantes de estos proyectos se devolvieran al Gobierno interesado. UN وبناء عليه، أوصى الفريق بأن ينظر مجلس الإدارة في اتخاذ التدابير الملائمة حتى ترجع الحكومة المعنية ما تبقى لديها من أموال متعلقة بهذه المشاريع.
    el Grupo recomendó que trabajemos para que se sigan barajando fuentes como los seguros y los impuestos, a fin de movilizar recursos nacionales y lograr que los sistemas de seguros funcionen, incluso en contextos en los que hay pocos recursos. UN لقد أوصى الفريق بأن نعمل لكفالة القيام بنشاط أكبر في تحري خطط من قبيل التأمين والضرائب، وحشد الموارد الوطنية، وأيضا لكفالة نجاح خطط التأمين حتى في البيئات المفتقرة إلى الموارد.
    En concreto, el Grupo recomendó que en las directrices se incluyeran orientaciones sobre fuentes alternativas de datos para reunir los datos para las estadísticas y las cuentas de recursos hídricos, como la teleobservación y la elaboración de modelos. UN وعلى وجه الخصوص، أوصى الفريق بأن تشمل المبادئ التوجيهية توجيها بشأن مصادر البيانات البديلة لتجميع الإحصاءات والحسابات المتعلقة بالمياه، مثل الاستشعار عن بعد ووضع النماذج.
    53. Además, el Grupo recomendó que entre las actividades futuras de los IID figurara la prestación de atención especial a determinadas ramas de la industria, a ciertos productos y procesos o a ciertos tipos de servicios que se ofrecerían a la industria. UN ٣٥- كما أوصى الفريق بأن تشمل اﻷنشطة المقبلة لمعاهد البحث والتطوير التركيز على فروع معينة للصناعة، وعلى منتجات/عمليات معينة أو على أنواع معينة من الخدمات المقدمة إلى الصناعة.
    10. el Grupo recomendó que cada parte en la CCD llevara a cabo un inventario y evaluación amplios de la situación biofísica y socioeconómica de las zonas afectadas y de las capacidades de sus países. UN ٠١- أوصى الفريق بأن يقوم كل طرف في الاتفاقية بجرد وتقييم شاملين لﻷحوال الفيزيائية الحيوية والاجتماعية - الاقتصادية للمناطق المتأثرة وللقدرات في بلدانها.
    11. el Grupo recomendó que las organizaciones que recibieron subsidios en 1999 y 2000 y que no cumplieron con la obligación de presentar informes al Fondo deben presentar con urgencia los informes atrasados. UN 11- وفيما يخص المنظمات التي تلقت منحا عامي 1999 و2000 ولم تف بالتزاماتها المتعلقة برفع تقرير إلى الصندوق، أوصى الفريق بأن تعجل هذه المنظمات بتقاريرها التي فات موعد تقديمها.
    Así pues, el Grupo recomendó que el futuro sistema de vigilancia y verificación se base en tres pilares fundamentales: una lista revisada de artículos de uso doble para la vigilancia de las exportaciones y las importaciones, los puntos de paso obligado asociados con los procesos de producción adoptados, y las declaraciones del Iraq acerca de los emplazamientos y actividades relacionadas con los sistemas vectores pertinentes. UN ومن ثم أوصى الفريق بأن يقام نظام الرصد والتحقق في المستقبل على ثلاث دعائم رئيسية: قائمة منقحة بالأصناف المزدوجة الاستخدام لرصد الصادرات والواردات، ونقاط الاختناق المرتبطة بعمليات الإنتاج المعتمدة، والبلاغات المقدمة من العراق بشأن المواقع والأنشطة المعنية بنظم الإيصال ذات الصلة.
    el Grupo recomendó que la OMS realice esa actualización con asociados apropiados y que la colaboración interinstitucional entre la OMS, la FAO, el PNUMA y ONU-Hábitat se centre en ese esfuerzo. UN وقد أوصى الفريق بأن تتم عملية الاستكمال هذه بواسطة منظمة الصحة العالمية مع شركاء مناسبين، وأن يتركز التعاون والتعاضد فيما بين الوكالات بين منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة للموئل إلى هذا الجهد.
    El sector no financiero. En el párrafo 49, el Equipo recomendó que el Comité colaborara activamente con las actividades y profesiones no financieras designadas para reforzar la aplicación del régimen de sanciones contra Al-Qaida. UN 14 - القطاع غير المالي - في الفقرة 49، أوصى الفريق بأن تعمل اللجنة بنشاط مع قطاع الأعمال والمهن غير المالية المعينة من أجل تعزيز تنفيذ نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة.
    Aplicación del embargo de armas. En el párrafo 67, el Equipo recomendó que el Comité siguiera trabajando con él para promover el embargo de armas entre los Estados Miembros. UN 19 - تنفيذ حظر توريد الأسلحة - في الفقرة 67، أوصى الفريق بأن تواصل اللجنة وفريق الرصد عملهما لإعلام الدول الأعضاء بحظر توريد الأسلحة.
    Oportunidades y obstáculos. En el párrafo 69, el Equipo recomendó que el Comité revisara el documento de explicación de los términos del embargo de armas, que se actualizó por última vez en 2011, para reflejar la evolución de la amenaza. UN 20 - الفرص والتحديات - في الفقرة 69، أوصى الفريق بأن تستكمل اللجنة ورقة شرح المصطلحات المتعلقة بحظر توريد الأسلحة، التي استكملت آخر مرة في عام 2011، لكي تعكس تطور التهديد.
    En consecuencia, el Grupo recomienda que se concedan a los reclamantes las sumas globales que se indican en el cuadro siguiente: UN ووفقا لكل ذلك، أوصى الفريق بأن تكون المبالغ اﻹجمالية التي تؤدي دفعة واحدة للمطالبين على النحو الوارد في الجدول التالي بالدولارات:
    En cada una de las reclamaciones por gastos extraordinarios, el Grupo ha recomendado que se otorgue indemnización con respecto a varios elementos de pérdida pertenecientes a varios tipos de pérdida. UN وبالنسبة لكل مطالبة بالنفقات الاستثنائية، أوصى الفريق بأن تدفع مبالغ التعويض بشأن عدة عناصر من الخسائر تندرج في عدة أنواع من الخسائر.
    Asimismo recomendó que los tres primeros inversionistas elaboraran un plan detallado de trabajo y un calendario operacional respecto de la etapa I (LOS/PCN/BUR/R.10). UN كما أوصى الفريق بأن يشترك المستثمرون الرواد الثلاثة في وضع خطة عمل تفصيلية وجدول زمني تشغيلي للمرحلة اﻷولى )LOS/PCN/BUR/R.10(.
    19. En su 12º período de sesiones el Grupo de Trabajo recomendó que el Día Internacional de las Poblaciones Indígenas se observara cada año el 9 de agosto. UN 19- وفي الدورة الثانية عشرة للفريق العامل، أوصى الفريق بأن يكون الاحتفال باليوم الدولي للسكان الأصليين في العالم في 9 آب/أغسطس من كل سنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد