Entre tanto, recomendé que se prorrogara el mandato de la misión por un período de seis meses con los efectivos reducidos que se mencionaron supra. | UN | وفي غضون ذلك، أوصيت بتمديد ولاية البعثة لمدة ستة أشهر بالقوة المخفضة المبينة أعلاه. |
El proyecto de resolución correspondiente figura en el párrafo 8 y se recomienda a la Asamblea General para su aprobación. | UN | ويرد مشروع القرار المتعلق بذلك في الفقرة ٨ وقد أوصيت الجمعية العامة باعتماده. |
Probaré esa nueva loción que me recomendaste. | Open Subtitles | أنا على وشك تجربة المرطب الجديد الذي أوصيت به |
Por lo tanto, recomiendo que se establezca una pequeña dependencia de cuestiones judiciales para ayudar a resolver estos problemas fundamentales. | UN | ومن ثم، فقد أوصيت بإنشاء وحدة قضائية صغيرة للمساعدة في معالجة هذه القضايا الأساسية. |
En otra ocasión se recomendó a un Estado parte que redujera el valor mínimo necesario para considerar como delito un acto de este tipo. | UN | وفي حالة أخرى، أوصيت دولة طرف بتخفيض حد القيمة الدنيا اللازم لاعتبار الفعل اختلاسا. |
he recomendado medidas y objetivos prácticos y viables para reducir los conflictos y, con el tiempo, ayudar a construir una paz firme y duradera. | UN | وقد أوصيت فيه بإجراءات وأهداف واقعية وقابلة للتحقيق للتقليل من النزاعات، تساعد بمرور الوقت في إقامة سلام راسخ ودائم. |
recomendé que se aplicara un código deontológico. | UN | وقد أوصيت بتنفيذ مدونة قواعد أخلاقية. |
A finales de 2004 recomendé que se reformara radicalmente el sistema de seguridad de las Naciones Unidas, pedí que se aumentaran en medida considerable los recursos destinados a la protección del personal y propuse que se reforzara y definiera en forma precisa la jerarquía de mando. | UN | وفي أواخر عام 2004، أوصيت بإجراء إصلاح شامل لنظام الأمن في الأمم المتحدة. وشمل ذلك طلب زيادة كبيرة في الموارد المخصصة لحماية الموظفين ومقترحات لتعزيز التسلسل القيادي وتوضيحه. |
Además, recomendé que se fortaleciera la Oficina Política de las Naciones Unidas para Somalia (UNPOS) dotándola de los recursos necesarios para poner en práctica el enfoque de doble vertiente mencionado. | UN | وعلاوة على ذلك، أوصيت أيضا بتعزيز مكتب الأمم المتحدة السياسي لشؤون الصومال من خلال تزويده بالموارد اللازمة لتنفيذ النهج ذي الشقين. |
En el párrafo 10 de ese documento figura un proyecto de resolución que se recomienda a la Asamblea General para su aprobación. | UN | وتتضمن الفقرة ١٠ من تلك الوثيقة مشروع قرار واحدا أوصيت الجمعية العامة باعتماده. |
I. PROYECTOS DE DECISIÓN CUYA APROBACIÓN se recomienda a LA COMISIÓN DE DERECHOS HUMANOS 8 | UN | الأول - مشاريع المقررات التي أوصيت لجنة حقوق الإنسان باعتمادها 9 |
I. Proyectos de decisión cuya aprobación se recomienda a la Comisión de Derechos Humanos 8 | UN | أولا - مشاريع المقررات التي أوصيت لجنة حقوق الانسان باعتمادها . 7 |
recomendaste a un conductor, o debería decir a una conductora... a una banda dedicada a los robos relámpago hace una semana. | Open Subtitles | لقد أوصيت بسائق أو بالأحرى سائقة إلى عصابة اقتحام وسرقة منذ أسبوع |
Es el Max 5950. - Es el que me recomendaste. | Open Subtitles | "إنها موديل "ماكس 5950 - إنها الثلاجة الصغيرة التي أوصيت بها - |
En este contexto, recomiendo que el Consejo prorrogue el mandato de la misión por otro año. | UN | ولذلك، أوصيت في هذا السياق بأن يجدد المجلس ولاية العملية لعام آخر. |
recomiendo que la compañía analice las petroleras. | Open Subtitles | أوصيت الشركة بقوة بفحص مواقع الحجر النفطي. |
20. Con respecto a la organización de la Conferencia, se recomendó a la secretaría que estableciera un comité directivo para coordinar la organización. | UN | 20- ففيما يتعلق بتنظيم المؤتمر، أوصيت الأمانة بأن تُنشئ لجنة توجيهية للمؤتمر تتولى تنسيق تنظيمه. |
51. En cuanto al tráfico ilícito por mar, se recomendó a los Estados que revisaran su derecho interno para cerciorarse de que cumpliera con lo estipulado en la Convención de 1988. | UN | 51 - وفيما يتعلق بالاتجار غير المشروع عن طريق البحر، أوصيت الدول بأن تستعرض تشريعاتها الوطنية لكي تتحقق من أنها تفي بالشروط ذات الصلة التي تنص عليها اتفاقية عام 1988. |
También he recomendado esa prórroga a la Unión Europea y a sus Estados miembros. | UN | وقد أوصيت الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء أيضا بتمديد الولاية. |
El sistema también se ha recomendado a la Comunidad Europea y ya se ha establecido una cooperación estrecha con la Organización Internacional de Normalización (ISO). | UN | كما أوصيت الجماعة اﻷوروبية باستخدام هذا النظام وأقيم فعلا تعاون وثيق مع المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس. |
También se recomendó que la Oficina del Alto Comisionado desempeñara un papel activo en la facilitación de las reuniones regionales y nacionales. | UN | وقد أوصيت المفوضية السامية أيضاً أن تلعب دوراً ايجابياً في تسهيل عقد الاجتماعات الإقليمية والوطنية. |
Como recomendaba en mis anteriores informes, sigue siendo necesario prestar atención al fortalecimiento de los mecanismos de control interno de la Policía Nacional Civil. | UN | وحسبما أوصيت في تقاريري السابقة، لا يزال من الضروري أيضا إيلاء الاهتمام لتعزيز آليات الانضباط الداخلي لدى الشرطة المدنية الوطنية. |
Estos informes, que figuran en los documentos A/59/467 a A/59/478, incluyen los textos de los proyectos de resolución y de decisión recomendados a la Asamblea General para su aprobación. | UN | هذه التقارير، الواردة في الوثائق A/59/467 إلى A/59/478 تتضمن نصوص مشاريع قرارات ومشاريع مقررات أوصيت الجمعية العامة باعتمادها. |
En consecuencia, recomendé que el Consejo de Seguridad elaborase un conjunto de medidas que abarcasen las instituciones financieras y otros componentes del sistema de las Naciones Unidas y que pudieran ponerse en práctica para proteger a los Estados de esas dificultades. | UN | ووفقا لذلك، أوصيت مجلس اﻷمن بأن يضع مجموعة من التدابير تشمل المؤسسات المالية وغيرها من عناصر منظومة اﻷمم المتحدة، ويمكن تنفيذها لحماية الدول من هذه الصعوبات. |
En la sección III figura un resumen de las cuestiones especiales examinadas por la Quinta Comisión que dieron lugar a la adopción de decisiones concretas que se recomendarían a la Asamblea General. | UN | 5 - ويتضمن الفرع الثالث موجزا للموضوعات الخاصة التي نظرت فيها اللجنة الخامسة، والتي أدت إلى اعتماد قرارات معينة أوصيت الجمعية العامة باعتمادها. |
Por consiguiente, recomendé encarecidamente que, con carácter urgente, se desplegaran más tropas y volví a hacer un llamamiento a los Estados Miembros para que proporcionaran el personal y el equipo necesarios con objeto de poner fin a la violencia y a las matanzas irracionales que seguían ocurriendo. | UN | لذلك أوصيت مع التأكيد بنشر القوات اﻹضافية على أساس عاجل، وطلبت من جديد إلى الدول اﻷعضاء توفير العدد اللازم من اﻷفراد والمعدات بهدف وضع حد لاستمرار العنف وعمليات القتل الغاشمة. |
Me recomendó nueve pies de altura estampida de hombre lobo. | Open Subtitles | أوصيت يبلغ طولها تسعة أقدام طويل القامة الهائجين بالذئب |
Circunstancias que podrían haber sido evitadas si te hubieras llevado a tu hermano de Nueva York, como te recomendé hace unos meses. | Open Subtitles | ظروف تلك كان يمكن أن يتفادى إذا أبعدت أخّوك من نيويورك كما أوصيت قبل شهور قليلة |