ويكيبيديا

    "أوصيت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • recomendé que se
        
    • se recomienda a
        
    • recomendaste
        
    • recomiendo
        
    • se recomendó a
        
    • he recomendado
        
    • recomendado a
        
    • se recomendó que
        
    • recomendaba
        
    • recomendados a
        
    • recomendé que el
        
    • que se recomendarían a
        
    • recomendé encarecidamente que
        
    • Me recomendó
        
    • te recomendé
        
    Entre tanto, recomendé que se prorrogara el mandato de la misión por un período de seis meses con los efectivos reducidos que se mencionaron supra. UN وفي غضون ذلك، أوصيت بتمديد ولاية البعثة لمدة ستة أشهر بالقوة المخفضة المبينة أعلاه.
    El proyecto de resolución correspondiente figura en el párrafo 8 y se recomienda a la Asamblea General para su aprobación. UN ويرد مشروع القرار المتعلق بذلك في الفقرة ٨ وقد أوصيت الجمعية العامة باعتماده.
    Probaré esa nueva loción que me recomendaste. Open Subtitles أنا على وشك تجربة المرطب الجديد الذي أوصيت به
    Por lo tanto, recomiendo que se establezca una pequeña dependencia de cuestiones judiciales para ayudar a resolver estos problemas fundamentales. UN ومن ثم، فقد أوصيت بإنشاء وحدة قضائية صغيرة للمساعدة في معالجة هذه القضايا الأساسية.
    En otra ocasión se recomendó a un Estado parte que redujera el valor mínimo necesario para considerar como delito un acto de este tipo. UN وفي حالة أخرى، أوصيت دولة طرف بتخفيض حد القيمة الدنيا اللازم لاعتبار الفعل اختلاسا.
    he recomendado medidas y objetivos prácticos y viables para reducir los conflictos y, con el tiempo, ayudar a construir una paz firme y duradera. UN وقد أوصيت فيه بإجراءات وأهداف واقعية وقابلة للتحقيق للتقليل من النزاعات، تساعد بمرور الوقت في إقامة سلام راسخ ودائم.
    recomendé que se aplicara un código deontológico. UN وقد أوصيت بتنفيذ مدونة قواعد أخلاقية.
    A finales de 2004 recomendé que se reformara radicalmente el sistema de seguridad de las Naciones Unidas, pedí que se aumentaran en medida considerable los recursos destinados a la protección del personal y propuse que se reforzara y definiera en forma precisa la jerarquía de mando. UN وفي أواخر عام 2004، أوصيت بإجراء إصلاح شامل لنظام الأمن في الأمم المتحدة. وشمل ذلك طلب زيادة كبيرة في الموارد المخصصة لحماية الموظفين ومقترحات لتعزيز التسلسل القيادي وتوضيحه.
    Además, recomendé que se fortaleciera la Oficina Política de las Naciones Unidas para Somalia (UNPOS) dotándola de los recursos necesarios para poner en práctica el enfoque de doble vertiente mencionado. UN وعلاوة على ذلك، أوصيت أيضا بتعزيز مكتب الأمم المتحدة السياسي لشؤون الصومال من خلال تزويده بالموارد اللازمة لتنفيذ النهج ذي الشقين.
    En el párrafo 10 de ese documento figura un proyecto de resolución que se recomienda a la Asamblea General para su aprobación. UN وتتضمن الفقرة ١٠ من تلك الوثيقة مشروع قرار واحدا أوصيت الجمعية العامة باعتماده.
    I. PROYECTOS DE DECISIÓN CUYA APROBACIÓN se recomienda a LA COMISIÓN DE DERECHOS HUMANOS 8 UN الأول - مشاريع المقررات التي أوصيت لجنة حقوق الإنسان باعتمادها 9
    I. Proyectos de decisión cuya aprobación se recomienda a la Comisión de Derechos Humanos 8 UN أولا - مشاريع المقررات التي أوصيت لجنة حقوق الانسان باعتمادها . 7
    recomendaste a un conductor, o debería decir a una conductora... a una banda dedicada a los robos relámpago hace una semana. Open Subtitles لقد أوصيت بسائق أو بالأحرى سائقة إلى عصابة اقتحام وسرقة منذ أسبوع
    Es el Max 5950. - Es el que me recomendaste. Open Subtitles "إنها موديل "ماكس 5950 - إنها الثلاجة الصغيرة التي أوصيت بها -
    En este contexto, recomiendo que el Consejo prorrogue el mandato de la misión por otro año. UN ولذلك، أوصيت في هذا السياق بأن يجدد المجلس ولاية العملية لعام آخر.
    recomiendo que la compañía analice las petroleras. Open Subtitles أوصيت الشركة بقوة بفحص مواقع الحجر النفطي.
    20. Con respecto a la organización de la Conferencia, se recomendó a la secretaría que estableciera un comité directivo para coordinar la organización. UN 20- ففيما يتعلق بتنظيم المؤتمر، أوصيت الأمانة بأن تُنشئ لجنة توجيهية للمؤتمر تتولى تنسيق تنظيمه.
    51. En cuanto al tráfico ilícito por mar, se recomendó a los Estados que revisaran su derecho interno para cerciorarse de que cumpliera con lo estipulado en la Convención de 1988. UN 51 - وفيما يتعلق بالاتجار غير المشروع عن طريق البحر، أوصيت الدول بأن تستعرض تشريعاتها الوطنية لكي تتحقق من أنها تفي بالشروط ذات الصلة التي تنص عليها اتفاقية عام 1988.
    También he recomendado esa prórroga a la Unión Europea y a sus Estados miembros. UN وقد أوصيت الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء أيضا بتمديد الولاية.
    El sistema también se ha recomendado a la Comunidad Europea y ya se ha establecido una cooperación estrecha con la Organización Internacional de Normalización (ISO). UN كما أوصيت الجماعة اﻷوروبية باستخدام هذا النظام وأقيم فعلا تعاون وثيق مع المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس.
    También se recomendó que la Oficina del Alto Comisionado desempeñara un papel activo en la facilitación de las reuniones regionales y nacionales. UN وقد أوصيت المفوضية السامية أيضاً أن تلعب دوراً ايجابياً في تسهيل عقد الاجتماعات الإقليمية والوطنية.
    Como recomendaba en mis anteriores informes, sigue siendo necesario prestar atención al fortalecimiento de los mecanismos de control interno de la Policía Nacional Civil. UN وحسبما أوصيت في تقاريري السابقة، لا يزال من الضروري أيضا إيلاء الاهتمام لتعزيز آليات الانضباط الداخلي لدى الشرطة المدنية الوطنية.
    Estos informes, que figuran en los documentos A/59/467 a A/59/478, incluyen los textos de los proyectos de resolución y de decisión recomendados a la Asamblea General para su aprobación. UN هذه التقارير، الواردة في الوثائق A/59/467 إلى A/59/478 تتضمن نصوص مشاريع قرارات ومشاريع مقررات أوصيت الجمعية العامة باعتمادها.
    En consecuencia, recomendé que el Consejo de Seguridad elaborase un conjunto de medidas que abarcasen las instituciones financieras y otros componentes del sistema de las Naciones Unidas y que pudieran ponerse en práctica para proteger a los Estados de esas dificultades. UN ووفقا لذلك، أوصيت مجلس اﻷمن بأن يضع مجموعة من التدابير تشمل المؤسسات المالية وغيرها من عناصر منظومة اﻷمم المتحدة، ويمكن تنفيذها لحماية الدول من هذه الصعوبات.
    En la sección III figura un resumen de las cuestiones especiales examinadas por la Quinta Comisión que dieron lugar a la adopción de decisiones concretas que se recomendarían a la Asamblea General. UN 5 - ويتضمن الفرع الثالث موجزا للموضوعات الخاصة التي نظرت فيها اللجنة الخامسة، والتي أدت إلى اعتماد قرارات معينة أوصيت الجمعية العامة باعتمادها.
    Por consiguiente, recomendé encarecidamente que, con carácter urgente, se desplegaran más tropas y volví a hacer un llamamiento a los Estados Miembros para que proporcionaran el personal y el equipo necesarios con objeto de poner fin a la violencia y a las matanzas irracionales que seguían ocurriendo. UN لذلك أوصيت مع التأكيد بنشر القوات اﻹضافية على أساس عاجل، وطلبت من جديد إلى الدول اﻷعضاء توفير العدد اللازم من اﻷفراد والمعدات بهدف وضع حد لاستمرار العنف وعمليات القتل الغاشمة.
    Me recomendó nueve pies de altura estampida de hombre lobo. Open Subtitles أوصيت يبلغ طولها تسعة أقدام طويل القامة الهائجين بالذئب
    Circunstancias que podrían haber sido evitadas si te hubieras llevado a tu hermano de Nueva York, como te recomendé hace unos meses. Open Subtitles ظروف تلك كان يمكن أن يتفادى إذا أبعدت أخّوك من نيويورك كما أوصيت قبل شهور قليلة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد