Se ha recopilado información de las organizaciones de derechos humanos y otras organizaciones no gubernamentales que supervisan las condiciones de las cárceles. | UN | كما يتم تجميع المعلومات من المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان وغيرها من المنظمات التي ترصد أوضاع السجون. |
El Comité insta al Estado Parte a que tome las medidas necesarias para mejorar las condiciones de las cárceles en el Perú. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لتحسين أوضاع السجون في بيرو. |
Observó con aprecio que las autoridades eran conscientes de los problemas que aquejaban al sistema penitenciario y recomendó que Rumania trabajase en aras de una mejora de las condiciones carcelarias. | UN | ولاحظت بارتياح إدراك السلطات الرومانية للمشاكل التي يعانيها نظام السجون وأوصت رومانيا بالعمل على تحسين أوضاع السجون. |
Los grupos independientes de defensa de los derechos humanos podían supervisar las condiciones en las prisiones y elaborar informes independientes. | UN | وسُمح لمجموعات مستقلة لحقوق الإنسان برصد أوضاع السجون وإصدار تقارير مستقلة. |
En el proceso de extradición, las alegaciones del autor aludían a las condiciones de las prisiones en Marruecos y a la posible imposición de la pena de cadena perpetua. | UN | وفي سياق إجراءات التسليم، أشار صاحب البلاغ في ادعاءاته إلى أوضاع السجون المغربية وإمكانية الحكم عليه بالسجن المؤبد. |
El Canadá alienta también al Gobierno a que permita una evaluación de las condiciones penitenciarias por parte de un supervisor internacional de derechos humanos. | UN | وتشجع كندا الحكومة أيضا على السماح لراصد دولي لحقوق الإنسان بتقييم أوضاع السجون. |
Antes de salir de Camboya, investigó a fondo la situación de las cárceles. | UN | ومضى قائلاً إنه أجرى تحقيقاً متعمقاً عن أوضاع السجون قبل أن يغادر كمبوديا. |
Se deben adoptar medidas urgentes para examinar las condiciones de las cárceles y garantizar a los prisioneros un trato digno, de conformidad con las normas reconocidas internacionalmente. | UN | وينبغي اتخاذ إجراءات عاجلة لاستعراض أوضاع السجون للتأكد من معاملة السجناء بصورة إنسانية وفقا للمعايير المعترف بها دوليا. |
El Estado Parte debería, como cuestión prioritaria, ajustar las condiciones de las cárceles a lo dispuesto en las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تصلح أوضاع السجون لتتمشى مع معايير الأمم المتحدة الدنيا المتعلقة بمعاملة السجناء، باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية. |
La posición de que el reducido número de miembros del Comité se debe a la especificidad de la Convención ya no es relevante, habida cuenta del amplio espectro de sus actividades, que han llegado a incluir cuestiones relacionadas con la prevención de la tortura, el pago de reparaciones y el examen de las condiciones de las cárceles. | UN | ولم يعد الموقف القائل بأن صغر عضوية اللجنة يُعزى إلى خصوصية الاتفاقية ذا صلة، وذلك نظرا للنطاق العريض لأنشطتها، التي أصبحت تشمل مسائل تتعلق بمنع التعذيب وتقديم تعويضات للضحايا ودراسة أوضاع السجون. |
Instó a Côte d ' Ivoire a que luchara contra la impunidad, mejorara las condiciones de las cárceles, ofreciera una reparación a las víctimas del vertido del buque Probo Koala y organizara elecciones libres y transparentes. | UN | وحث الملتقى كوت ديفوار على مكافحة الإفلات من العقاب، وتحسين أوضاع السجون ودفع التعويض لضحايا انسكاب المواد الخطرة من السفينة بروبوكوالا وتنظيم انتخابات حرة وشفافة. |
El Gobierno ha adoptado disposiciones encaminadas a aumentar los recursos presupuestarios destinados a la administración penitenciaria y posibilitar de ese modo la mejora de las condiciones carcelarias. | UN | واتخذت لذلك الحكومة الترتيبات اللازمة لزيادة موارد الميزانية المخصصة لمصلحة السجون، والسماح بتحسين أوضاع السجون. |
En el programa de traslado se proponen iniciativas para asegurar el mejoramiento de las condiciones carcelarias, incluso mediante la construcción y vigilancia de nuevas prisiones y un programa de tutelaje del personal penitenciario. | UN | ويقترح برنامج النقل مبادرات لضمان تحسين أوضاع السجون بتدابير تشمل إنشاء سجون جديدة ورصدها ومراقبة موظفي السجون. |
Uno de los objetivos definidos en el Plan de acción es mejorar las condiciones en las prisiones. | UN | ويتمثل أحد الأهداف المحددة في الخطة في تحسين أوضاع السجون. |
las condiciones en las prisiones siguen siendo espantosas ya que están hacinadas y carecen de las necesidades básicas, como agua potable, alimentos para los reclusos, saneamiento, atención de salud y capacitación del personal penitenciario. | UN | ولا تزال أوضاع السجون مريعة بسبب ازدحامها وافتقارها إلى الضروريات الأساسية، كالمياه الصالحة للشرب والغذاء للمساجين والصرف الصحي والرعاية الطبية وتدريب العاملين فيها. |
Por el contrario, la autora de la queja declaró durante su entrevista con el funcionario de la Dirección Nacional de Migraciones que la policía no hacía uso de la tortura cuando se le preguntó sobre las condiciones de las prisiones en Venezuela. | UN | وعندما سئلت مقدمة الشكوى عن أوضاع السجون في فنزويلا خلال مقابلتها مع مسؤول إدارة الهجرة الوطنية السويدية، قالت أن الشرطة لا تستخدم التعذيب. |
Reconociendo el efecto de la acción de las organizaciones de la sociedad civil en el mejoramiento de las condiciones penitenciarias y el respeto de los derechos de los reclusos: | UN | وإذ يسلّم بتأثير عمل منظمات المجتمع المدني الناشط في تحسين أوضاع السجون وفي احترام حقوق السجناء، |
En lo que respecta a la situación de las cárceles y los centros de detención, Tailandia ha seguido mejorando las condiciones de estos establecimientos para adaptarlos a los principios jurídicos, del derecho penitenciario y de derechos humanos. | UN | وتواصل تايلند تحسين أوضاع السجون ومراكز الاحتجاز كي تتواءم مع المبادئ العقابية والقانونية ومبادئ حقوق الإنسان. |
Elogiaron las mejoras introducidas en las condiciones de encarcelamiento y en el trato dispensado a los reclusos. | UN | ورحبت بالتقدم المحرز في معالجة أوضاع السجون ومعاملة السجناء. |
Se ha creado un pequeño grupo presidido por mi Representante Especial para ayudar a movilizar recursos y acelerar el mejoramiento de las condiciones en las cárceles. | UN | وأنشئ، تحت رئاسة ممثلي الخاص، فريق صغير للمساعدة على حشد الموارد ولتسريع عملية تحسين أوضاع السجون. |
iv) Transferencia de detenidos bajo control de los combatientes revolucionarios a instalaciones del Ministerio de Justicia y mejora de las condiciones de los centros penitenciarios | UN | ' 4` نقل المعتقلين إلى مرافق وزارة العدل من سيطرة المقاتلين الثوار، وتحسين أوضاع السجون |
En este sentido, reitera la necesidad de introducir en el Código Penitenciario y Carcelario todas las reformas necesarias para garantizar a la población reclusa el pleno goce de los derechos no afectados por la sentencia y el disfrute de las condiciones de reclusión exigidas por las reglas mínimas internacionales sobre la materia. | UN | وهي، إذ تضع هذه المسألة في اعتبارها، تكرر ضرورة أن تُدرج في قانون السجون جميع الإصلاحات اللازمة لضمان تمتع السجناء كليا بالحقوق التي لا تمسها العقوبات الموقعة بهم، وضمان اتفاق أوضاع السجون مع القواعد الدولية الدنيا ذات الصلة. |
En las dos penitenciarías visitadas, el Subcomité recibió numerosas alegaciones coincidentes de que los funcionarios judiciales no mantienen contacto directo con la población penitenciaria ni efectúan una constatación directa de las condiciones de detención. | UN | وتلقت اللجنة الفرعية، في السجنين اللذين زارتهما، ادعاءات متطابقة عديدة مفادها أن مسؤولي السلطة القضائية ليسوا على اتصال مباشر بالمحتجزين في المواقع، ولا يقومون شخصياً بالتحقق من أوضاع السجون. |