Comité Interestatal Permanente para la Lucha contra la Sequía en el Sahel, Uagadugú | UN | اللجنة الدائمة المشتركة بين الدول لمكافحة الجفاف في منطقة الساحل، أوغادوغو |
Varias delegaciones preguntaron por qué no se había llenado el puesto de Uagadugú. | UN | وتساءل عدة وفود عن سبب عدم شغل الوظيفة في أوغادوغو. |
Reuniones mensuales del órgano consultivo internacional para intercambiar opiniones y evaluar el estado de aplicación del Acuerdo Político de Uagadugú | UN | اجتماعات شهرية للجهاز الاستشاري الدولي لتبادل الآراء وتقييم حالة تنفيذ اتفاق أوغادوغو السياسي |
Durante el año se celebraron 30 reuniones con todas las partes interesadas para intercambiar opiniones sobre la aplicación del Acuerdo Político de Uagadugú. | UN | عُقد 30 اجتماعاً خلال السنة مع جميع الأطراف صاحبة المصلحة لتبادل الآراء بشأن تنفيذ اتفاق أوغادوغو السياسي. |
La reunión fue inaugurada por el Secretario General del Ministerio de Defensa y el Director del Centro para la Gobernanza Democrática, con sede en Uagadugú. | UN | وافتتح الاجتماع الأمين العام لوزارة الدفاع ومدير مركز الحوكمة الديمقراطية الذي يتخذ من أوغادوغو مقراً له. |
Hemos tomado nota con interés de la fórmula de rotación para África que la Organización de la Unidad Africana acordó en Uagadugú en junio pasado. | UN | وقد لاحظنا مع الاهتمام صيغة التناوب التي اتفقت عليها بلدان منظمة الوحدة اﻷفريقية في أوغادوغو في حزيران/يونيه الماضي. |
Deseamos expresar nuestro apoyo a la posición del Movimiento, reafirmada en la cumbre de Durbán. Deseo también expresar el apoyo de mi delegación a la posición africana relativa a la reforma y la ampliación del Consejo de Seguridad, que fue reafirmada en las conferencias en la cumbre celebradas en Harare y en Uagadugú. | UN | ونعبر عن تأييدنا لموقف الحركة، الذي تم التأكيد عليه في مؤتمر دربان، كما أود أن أعبر عن تأييد وفد بلادي للموقف اﻷفريقي بشأن إصلاح وتوسيع المجلس، والذي تم التأكيد عليه في اجتماع هراري وقمة أوغادوغو. |
La intensificación de los ataques etíopes en vísperas de las conversaciones de paz que se celebrarán en Uagadugú demuestra claramente que las intenciones reales de Etiopía no son las de lograr una solución pacífica del conflicto, sino proseguir con la guerra. | UN | وتشهد حقا هذه الهجمات اﻹثيوبية المكثفة التي تأتي عشية محادثات السلام في أوغادوغو على تظاهر إثيوبيا بالالتزام بحل سلمي في الوقت الذي تتجه فيه نيتها إلى الحرب. |
No es necesario recordar las circunstancias que llevaron a los participantes en la reunión en la cumbre de la OUA celebrada en Uagadugú a enviar una delegación de alto nivel compuesta por Jefes de Estado a Etiopía y Eritrea. | UN | ليس هناك ضرورة لﻹشارة إلى الظروف التي حدت بمؤتمر قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية المنعقد في أوغادوغو إلى إرسال وفد رفيع المستوى من رؤساء الدول إلى إثيوبيا وإريتريا. |
Cabe recordar que los facilitadores han presentado algunas propuestas a las dos partes con objeto de salvar las diferencias que las separan. Esas propuestas fueron respaldadas en la reunión en la cumbre de la OUA que tuvo lugar en Uagadugú. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن الجهتين التيسيريتين قدمتا بعض المقترحات لكلا الجانبين كوسيلة لسد الفجوة بينهما، وقد حظيت تلك المقترحات بتأييد اجتماع القمة في مؤتمر أوغادوغو. |
La curiosa declaración del Ministro de Relaciones Exteriores plantea graves interrogantes sobre motivación y oportunidad, ya que se produce casi tres semanas después de la Cumbre del Órgano Central que se celebró en Uagadugú. | UN | إن هذه العبارات الغريبة الصادرة عن وزير الخارجية تثير تساؤلات خطيرة بشأن الدافع من ورائها وتوقيتها، إذ أنها تأتي تقريبا بعد ثلاثة أسابيع من انعقاد اجتماع قمة الجهاز المركزي في أوغادوغو. |
Uagadugú, 25 de septiembre de 2000 | UN | أوغادوغو في 25 أيلول/سبتمبر 2000 |
Durante un foro celebrado recientemente en Uagadugú respecto al papel del sector privado en la puesta en práctica de la NEPAD, el Presidente Blaise Compaore destacó dos responsabilidades fundamentales que competen a la comunidad internacional. | UN | وخلال محفل عقد مؤخرا في أوغادوغو بشأن دور القطاع الخاص في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا، أكد الرئيس بليز كومباوري على مسؤوليتين كبيرتين تقعان على كاهل المجتمع الدولي. |
Como señaló atinadamente el Excmo. Sr. Blaise Compaore, Presidente de Burkina Faso y anfitrión de la Cumbre, el África necesita el apoyo de la comunidad internacional para aplicar las decisiones de Uagadugú. | UN | ومثلما أوضح بحق فخامة بليز كومبوري، رئيس بوركينا فاسو ومستضيف مؤتمر القمة، فإن أفريقيا في حاجة إلى أن تحصل على تأييد فعال من المجتمع الدولي لتنفيذ قرارات أوغادوغو. |
2. Organización de un campamento científico internacional para niñas en Uagadugú, 2002 | UN | 2 - تنظيم مخيم دولي للعلوم للفتيات الشابات في أوغادوغو - 2002 |
Desde la firma del Acuerdo de Paz de Uagadugú el 4 de marzo de 2007, la situación en la frontera con Côte d ' Ivoire ha permanecido tranquila y estable. | UN | 126 - ومنذ توقيع اتفاق سلام أوغادوغو بتاريخ 4 آذار/مارس 2007، ظلت الحالة على الحدود الإيفوارية هادئة ومستقرة. |
Côte d ' Ivoire confía en el retorno de los donantes, no sólo para que apoyen la aplicación de los acuerdos de Uagadugú, sino también para que ayuden a reconstruir y activar nuevamente su economía. | UN | وأضافت أن كوت ديفوار تعتمد على عودة الجهات المانحة ليس لدعم تنفيذ اتفاقي أوغادوغو فحسب، وإنما أيضا للمساعدة على إعادة بناء وإنعاش اقتصادها. |
Como parte del proceso de redistribución, la misión está reagrupando sus 44 campamentos para reducirlos a 24 e incrementando la movilidad de las fuerzas para garantizar la seguridad del proceso electoral y otros procesos clave con arreglo al Acuerdo de Uagadugú, de conformidad con su concepto revisado de operaciones. | UN | وكجزء من عملية إعادة انتشار البعثة، تقوم بدمج معسكراتها لخفض عددها من 44 إلى 24 معسكرا، كما تزيد من قدرة القوة على التنقل من أجل العملية الانتخابية وغيرها من العمليات الرئيسية، وذلك وفقا لاتفاق أوغادوغو وتمشيا مع مفهومها المنقح الخاص بالعمليات. |
Infortunadamente, sin embargo, la carencia de recursos suficientes pone en desventaja a varios de estos centros, incluido el centro de información regional en Uagadugú, que el Secretario General Adjunto de Comunicaciones e Información Pública visitó este año. | UN | ولكن من المؤسف أن عدم كفاية الموارد يعوق عدداً من المراكز من بينها مركز الإعلام الإقليمي في أوغادوغو الذي قام وكيل الأمين العام للاتصالات والإعلام بزيارته في أوائل العام. |
Todas las partes movilizaron a sus partidarios para participar en el proceso de paz. Durante el período que abarca el informe, las partes de Côte d ' Ivoire siguieron comprometidas con la aplicación del Acuerdo Político de Uagadugú, en la que participaron | UN | فجميع الأطراف حشدت مؤيديها للمشاركة في العملية الانتخابية وجميع الأطراف الأيفورية التزمت وشاركت في تنفيذ اتفاق أوغادوغو السياسي خلال فترة الإبلاغ |
11. El Séptimo Foro Mundial sobre el Desarrollo Sostenible se celebró en Ouagadugu en octubre de 2009. | UN | 11 - وقال إن المنتدى العالمي السابع المعني بالتنمية المستدامة عُقد في أوغادوغو في تشرين الأول/أكتوبر 2009. |