ويكيبيديا

    "أوقات النزاعات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tiempo de conflicto
        
    • tiempos de conflicto
        
    • épocas de conflicto
        
    • situaciones de conflicto
        
    • tiempos de conflictos
        
    • momentos de conflicto
        
    • períodos de conflicto
        
    La posición de la Comisión Palestina Independiente consiste en reafirmar la premisa básica del presente informe, de que el derecho internacional humanitario prohíbe las represalias en tiempo de conflicto armado. UN وموقف اللجنة الفلسطينية المستقلة هو إعادة تأكيد المنطلق الأساسي لهذا التقرير الذي يتمثل في أن القانون الإنساني الدولي يحظر الأعمال الانتقامية في أوقات النزاعات المسلحة.
    También dispone la protección de civiles y de instalaciones civiles en tiempo de conflicto armado, internacional o de otro tipo. UN كما نص على حماية المدنيين والمنشآت المدنية في أوقات النزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية؛
    190. Debe ponerse especial atención en acabar con la práctica de utilizar la alimentación como un arma, en tiempo de conflicto armado, o bien como un instrumento más general de opresión. UN ٠٩١- وينبغي الاهتمام بوجه خاص بالقضاء على استخدام الغذاء كسلاح، سواء في أوقات النزاعات المسلحة أو، كأداة أعم للقمع.
    Se oirá en todo el mundo el llamamiento hecho por la Conferencia al respeto de las normas e instrumentos del derecho internacional humanitario en tiempos de conflicto. UN والنداء الذي وجههه المؤتمر لاحترام قواعد وصكوك القانون اﻹنساني الدولي في أوقات النزاعات سوف يُسمع في جميع أنحاء العالم.
    En tiempos de conflicto armado, el Estado y sus órganos deben dar a los niños una protección especial. UN وفي أوقات النزاعات المسلحة، يجب على الدولة وأجهزتها توفير حماية خاصة لﻷطفال.
    En épocas de conflicto armado, debería comunicarse al Comité Internacional de la Cruz Roja la ubicación de todos los lugares de detención. UN وفي أوقات النزاعات المسلحة، يجب الكشف للجنة الصليب الأحمر الدولية عن أماكن جميع مرافق الاحتجاز؛
    A todas las instituciones de las Naciones Unidas les corresponde desempeñar un papel promoviendo el estado de derecho y su establecimiento efectivo, sobre todo en situaciones de conflicto. UN وهناك دور لجميع مؤسسات الأمم المتحدة في النهوض بسيادة القانون وفعالية تنفيذه، وخصوصا في أوقات النزاعات.
    El informe extrae varias conclusiones importantes que explican las razones por las que no existe todavía una protección eficaz del medio ambiente en tiempo de conflicto armado. UN ويخرج التقرير بعدد من الاستنتاجات البالغة الأهمية التي تشرح سبب عدم تمتع البيئة حتى الآن بحماية فعالة في أوقات النزاعات المسلحة.
    c) El derecho a protección en condiciones de igualdad con arreglo a normas humanitarias en tiempo de conflicto armado internacional o interno; UN (ج) الحق في الحماية المتساوية بموجب القواعد الإنسانية في أوقات النزاعات المسلحة الدولية أو الداخلية؛
    c) El derecho a protección en condiciones de igualdad con arreglo a normas humanitarias en tiempo de conflicto armado internacional o interno; UN (ج) الحق في الحماية المتساوية بموجب القواعد الإنسانية في أوقات النزاعات المسلحة الدولية أو الداخلية؛
    c) El derecho a protección en condiciones de igualdad con arreglo a normas humanitarias en tiempo de conflicto armado internacional o interno; UN (ج) الحق في الحماية المتساوية بموجب القواعد الإنسانية في أوقات النزاعات المسلحة الدولية أو الداخلية؛
    33. El resultado final podría ser un proyecto de convención marco o una declaración de principios y normas sobre la protección del medio ambiente en tiempo de conflicto armado. UN 33- وقد تكون النتيجة النهائية إما وضع مشروع اتفاقية إطارية أو بيان مبادئ وقوانين لحماية البيئة في أوقات النزاعات المسلحة.
    En el artículo 49 del Cuarto Convenio de Ginebra, relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de conflicto armado, se prohíben los " traslados en masa o individuales, de índole forzosa " al considerarse como una grave vulneración del derecho internacional humanitario. UN فالمادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة، المتعلقة بحماية المدنيين في أوقات النزاعات المسلحة الدولية، تحظر " النقل الجبري الجماعي أو الفردي " باعتباره انتهاكاً خطيراً للقانون الإنساني الدولي.
    Además, en tiempos de conflicto, los perpetradores de violencia basada en el género suelen quedar impunes. UN وعلاوة على ذلك، قلما يتعرض مرتكبو أعمال العنف الجنساني في أوقات النزاعات للمساءلة عما اقترفوه.
    En dicha consulta se abordaron las cuestiones de la violencia en tiempos de conflicto armado, la violencia doméstica y la trata. UN ونوقِشت مسائل متعلقة بالعنف في أوقات النزاعات المسلحة والعنف الأسري والاتجار بالأشخاص.
    A ese respecto, una delegación expresó la opinión de que en tiempos de conflicto armado, el derecho internacional humanitario constituía lex specialis. UN وفي هذا الصدد، أعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أن القانون الدولي الإنساني يشكل في أوقات النزاعات المسلحة قاعدة تخصيص.
    En épocas de conflicto es frecuente que las mujeres sean sometidas a acoso sexual y violación. UN وفي أوقات النزاعات كثيراً ما تُستهدف النساء ويتم إخضاعهن للتحرش الجنسي والاغتصاب.
    Algunas de las diferencias entre la normativa de derechos humanos y el derecho internacional humanitario, así como la naturaleza de los conflictos armados, afectan a la función de las ONG, que no es fácil de ejercer en épocas de conflicto armado. UN وبعض التباينات بين القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، فضلاً عن طابع النزاع المسلح، تؤثر على دور المنظمات غير الحكومية الذي يصعب الاضطلاع به في أوقات النزاعات المسلحة.
    Este análisis está siendo objeto de aceptación generalizada en el mundo hoy día y así, por ejemplo, el Commonwealth afirma en sus propuestas para este programa de acción que, tradicionalmente, las mujeres han estado siempre en contra de la guerra y de la violencia, habida cuenta de sus funciones de madres y esposas, y que en épocas de conflicto, las mujeres y los niños siempre han sido víctimas. UN وبات هذا التحليل يحظى بالقبول عموما في عالم اليوم، وعلى سبيل المثال، تذكر دول الكمنولث في اقتراحاتها بشأن برنامج العمل هذا أنه من الناحية التاريخية كانت النساء أنفسهن دوما ضد الحرب والعنف نظرا لأدوارهن كأمهات وزوجات. كما أن النساء والأطفال كانوا دوما هم الضحايا في أوقات النزاعات.
    Los Convenios de Ginebra y sus Protocolos adicionales, que rigen la labor del CICR y las situaciones de conflicto armado también respaldan los derechos humanos fundamentales aceptados en el derecho internacional y enunciados en los instrumentos internacionales, y siguen siendo plenamente válidos en casos de conflictos armados. UN كما أن اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية، التي تحكم عمل لجنة الصليب الأحمر الدولية وأوضاع النزاعات المسلحة، تدعم أيضاً حقوق الإنسان الأساسية المقبولة في القانون الدولي التي أُدرجت في الصكوك الدولية وتظل نافذة بشكل تام في أوقات النزاعات المسلحة.
    Asimismo, estipula la protección de los civiles y las instalaciones civiles en tiempos de conflictos armados, sean o no internacionales. UN كما نص على حماية المدنيين والمنشآت المدنية في أوقات النزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية.
    La violación requiere particular atención en tanto que forma de violencia en la esfera pública, sobre todo en momentos de conflicto armado o de luchas civiles. UN ويلزم توجيه عناية خاصة الى الاغتصاب باعتباره شكلا من أشكال العنف في المجال العام، لا سيما في أوقات النزاعات المسلحة والنزاع المدني.
    El Grupo de Trabajo afirma que los gobiernos deben cumplir las normas internacionales de derechos humanos que protegen a las personas contra la detención arbitraria aun durante períodos de conflicto armado. UN وذكر الفريق العامل أنه ينبغي للحكومات أن تراعي، حتى في أوقات النزاعات المسلحة، معايير القانون الدولي لحقوق الإنسان التي تحمي الأفراد من الاحتجاز التعسفي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد