Ello capacitaría a esas mujeres para presentar, defender y movilizar apoyo de las cuestiones que interesan a la mujer. | UN | وهذا سيزود أولئك النسوة بمهارات لعرض القضايا التي تهتم بها المرأة وللدفاع عنها وتعبئة الدعم لها. |
La investigación reveló, asimismo, que casi la mitad de esas mujeres no informaban a nadie sobre el acoso que sufrían. | UN | وأوضح البحث أيضاً أن حوالي نصف أولئك النسوة لا يخبرن أي شخص عن التحرش. |
Algunas de ustedes son probablemente esas mujeres que están en la gerencia media y buscan una promoción en vuestra empresa. | TED | قد يكون بعض منكن من أولئك النسوة القابعات في الإدارة الوسطى واللاتي يسعين للتقدم في منظماتهن. |
esas mujeres ricas hacen un cheque... llaman al banco y detienen el pago. | Open Subtitles | أولئك النسوة الثريات يحررن الشيكات ثم يستدعين المصرف ليوقف السداد |
La representante encomió el valor de estas mujeres, que trabajaron en condiciones muy difíciles. | UN | وأثنت على شجاعة أولئك النسوة في مواجهة تلك الظروف الصعبة التي يعملن فيها. |
Me daría gusto vencer a esas mujeres en su propio juego. | Open Subtitles | سيكون أمراً جميلاً أن أهزم أولئك النسوة في لعبتهن الخاصة. |
No hay nada más atractivo para mí que estar en casa contigo viendo cien películas y nunca a esas mujeres nuevamente. | Open Subtitles | لايوجد شيء يعجبني أكثر من البقاء معك في المنزل ومشاهدة مئات الأفلام وعدم رؤية أولئك النسوة مجدداً |
Helen, tú no mataste a esas mujeres. | Open Subtitles | هيلين أنت لم تقتلي أولئك النسوة |
Así que se lleva a esas mujeres no por el sexo sino por algo mejor. | Open Subtitles | لذلك اختطف أولئك النسوة ليس لأجل الجنس لكن لأمر أفضل |
Se creó una red para ayudar a proteger a esas mujeres. | Open Subtitles | تم إيجاد شبكة كاملة للمساعدة بحماية أولئك النسوة |
Una de esas mujeres que no estaban dispuestas a trabajar de verdad. | Open Subtitles | فقط واحدة من أولئك النسوة اللواتي لا يرغبن القـــــيام بالعمل الشـــــــاق. |
Miren, esas mujeres con las que he tenido sesiones, vale, quizás el dinero cambiaba de manos, pero eso solo era por su tiempo. | Open Subtitles | إسمعوا,أولئك النسوة اللاتي حصلت على جلسات منهن حسنا,ربما مقابل بعض المال لكن ذلك كان مقابل وقتهن |
Confiesa al mundo que tú eres el retorcido monstruo que ha secuestrado y matado a esas mujeres, o vete, y te perseguiré y te mataré. | Open Subtitles | اعترف للعالم بأنك الوحش المراوغ الذي اختطف وقتل كل أولئك النسوة وإلا ستذهب وسأطاردك حتى أقتلك |
Por consiguiente, eliminar sus desventajas concretas requiere más que simples políticas en materia de igualdad de oportunidades; requiere un conjunto de políticas económicas y sociales orientadas a objetivos concretos que habiliten a esas mujeres y eleven sus propios valores objetivos y fuerza subjetiva, en lugar de centrarse en el grado en que son objeto de discriminación. | UN | ولذلك، يتطلب القضاء على ما يلقينه من أنواع معينة من التضرر، انتهاج ما هو أكثر من سياسات تكافؤ في الفرص. فهو يتطلب مجموعة هادفة من السياسات الاقتصادية والاجتماعية، من شأنها تمكين أولئك النسوة وتعزيز إمكاناتهن الموضوعية وقوتهن الذاتية، بدلا من التركيز على مدى التمييز الذي يمارس ضدهن. |
Además, hace un llamamiento al Gobierno para que fortalezca la cooperación internacional con los países en los cuales mujeres de la República de Moldova son víctimas de operaciones de trata, y adopte medidas para la reintegración de esas mujeres a la sociedad tras su regreso. | UN | إضافة إلى ذلك، طالبت الحكومة بتعزيز التعاون الدولي مع البلدان التي وقعت فيها المرأة المولدوفية ضحية للاتجار، واتخاذ تدابير لإعادة إدماج أولئك النسوة في المجتمع بعد عودتهن. |
Preocupa al Comité que esas mujeres tengan dificultades para satisfacer los criterios que permiten obtener la residencia por derecho propio, y que el temor a ser deportadas las disuada de solicitar asistencia o de tomar medidas encaminadas a lograr la separación o el divorcio. | UN | ويساور اللجنة القلق بسبب المصاعب التي تواجهها أولئك النسوة في الوفاء بمعايير الحصول على الإقامة لأنفسهن، ومن أن خوفهن من الإبعاد سيكون رادعا يمنعهن من البحث عن المساعدة في هذا الصدد أو اتخاذ خطوات لطلب الانفصال أو الطلاق. |
Preocupa al Comité que esas mujeres tengan dificultades para satisfacer los criterios que permiten obtener la residencia por derecho propio, y que el temor a ser deportadas las disuada de solicitar asistencia o de tomar medidas encaminadas a lograr la separación o el divorcio. | UN | ويساور اللجنة القلق بسبب المصاعب التي تواجهها أولئك النسوة في الوفاء بمعايير الحصول على الإقامة لأنفسهن، ومن أن خوفهن من الإبعاد سيكون رادعا يمنعهن من البحث عن المساعدة في هذا الصدد أو اتخاذ خطوات لطلب الانفصال أو الطلاق. |
Es evidente que esas mujeres no son las responsables del cambio climático. El cambio climático no lo provocaron los pobres sino quienes utilizan acondicionadores de aire y conducen dos o tres vehículos deportivos. | UN | وجلي أن أولئك النسوة لا يتحملن المسؤولية عن تغير المناخ: فتغير المناخ لا يسببه الفقراء، بل أولئك الذين يستخدمون أربعة مكيفات هواء ويقودون اثنتين أو ثلاث من السيارات الفارهة. |
Uno de los desafíos a los que se enfrentan estas mujeres es el carácter inflexible de las actividades de recaudación de impuestos de la autoridad central. | UN | ويدخل في التحديات التي يواجهها أولئك النسوة الطبيعة القاسية التي تتسم بها أنشطة تحصيل الإيرادات على يد السلطة المركزية. |
Además, el Comité sigue preocupado por la falta de refugios para las víctimas, así como por el estigma que suelen tener que afrontar estas mujeres, que puede obstaculizar su reintegración en la sociedad. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يزال القلق يساور اللجنة بشأن نقص أماكن إيواء الضحايا، وكذلك الوصمة التي كثيرا ما تواجهها أولئك النسوة وقد تعوق إعادة إدماجهن في المجتمع. |
Como sea, estas mujeres se sentaban en el dispositivo de rayos X | TED | من ثم تم وضع أولئك النسوة أمام جهاز اشعة " اكس " |