el primero es que un número no desdeñable de programas nacionales de acción continúan siendo imprecisos en lo que se refiere al déficit de recursos y la forma en que se va a financiar. | UN | أولاهما أن عددا لا بأس به من برامج العمل الوطنية مازال يفتقر الى الوضوح فيما يتعلق بفجوة الموارد وكيفية تمويلها. |
el primero es la falta de datos estadísticos sobre fenómenos importantes, aunque esta situación está mejorando mucho. | UN | أولاهما هي عدم وجود بيانات احصائية عن ظواهر هامة رغم أنه من الواضح أن هذه الحالة تتحسن حاليا. |
en primer lugar, el problema de las diferencias existentes entre los países desarrollados y los países en desarrollo en lo que respecta a la tecnología de la información. | UN | أولاهما هي مشكلة فجوة تكنولوجيا المعلومات بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
en primer lugar, reveló la creencia del Centro de que carecía de la capacidad propia para elaborar una estrategia para una esfera tan importante, lo cual es inquietante. | UN | أولاهما ﻷنها أظهرت اعتقاد المركز بأنه لا يملك قدرة داخلية على وضع استراتيجية لمجال يتسم بهذا القدر من اﻷهمية. |
la primera es la ampliación de la composición de la Conferencia. | UN | أولاهما هي مسألة توسيع مؤتمر نزع السلاح. |
Subrayando la prioridad y urgencia que atribuyen los Jefes de Estado y de Gobierno a la erradicación de la pobreza, como se indicó en los documentos finales de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas en las esferas económica y social, | UN | وإذ تشدد على الأولوية والضرورة الملحة اللتين أولاهما رؤساء الدول والحكومات للقضاء على الفقر، على نحو ما أعرب عنه في نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، |
el primero es la integración de nuestras economías en la economía de la Unión Europea; el segundo es nuestra condición de miembro de pleno derecho de las instituciones euroatlánticas. | UN | أولاهما: دمج اقتصاداتنا في اقتصــاد الاتحاد اﻷوروبــي؛ والثانيــة عضويتنــا الكاملـة في المؤسسات اﻷوروبيــة اﻷطلسية. |
el primero tiene que ver con la dispersión de su PIB per cápita, que a su vez se relaciona estrechamente con la semejanza de la distribución de su gasto. | UN | أولاهما لها صلة بتوزع ناتجها المحلي اﻹجمالي للفرد، الذي يتصل بدوره اتصالا وثيقا بتماثل أنماط الاستهلاك. |
el primero es el anterior a 1983, inclusive, y el segundo el posterior a 1983. | UN | تتعلق أولاهما بالفترة الممتدة إلى نهاية عام 1983، وتتصل الثانية بالفترة التالية لعام 1983. |
Quisiera referirme a dos temas relacionados con el Oriente Medio, el primero de los cuales es Palestina. | UN | وأود أن أعلق على قضيتين تتصلان بالشرق الأوسط، أولاهما تتعلق بفلسطين. |
Propone una versión con dos párrafos, el primero de los cuales podría tener dos variantes. | UN | واقترح صيغة بفقرتين، يمكن أن تتضمن أولاهما خيارين. |
en primer lugar, África logró su mayor nivel de crecimiento económico de los últimos dos decenios. | UN | أولاهما أن افريقيا قد حققت أعلى معدل نمو اقتصادي لها على مدى عقدين من الزمن. |
en primer lugar, los proyectos de protocolo están concebidos para ocuparse de cuestiones muy V.99-90058 A/AC.254/21 concretas. | UN | أولاهما أن الغرض من مشاريع البروتوكولات هو معالجة مسائل محددة جدا. |
en primer lugar, el Estado que presta ayuda es responsable únicamente si el Estado que la recibe comete efectivamente un hecho internacionalmente ilícito. | UN | أولاهما أن المسؤولية لا تقع على الدولة المقدمة للمساعدة إلا إذا ارتكبت الدولة المتلقية للمساعدة فعلا غير مشروع دوليا. |
en primer lugar, deben haber aplicado durante seis años programas de ajuste estructural en el marco del Servicio Reforzado de Ajuste Estructural (SRAE) del FMI. | UN | أولاهما هي أن يكون البلد قد أتم ست سنوات من التكييف الهيكلي بموجب مرفق التكييف الهيكلي الموسع التابع لصندوق النقد الدولي. |
la primera sería prestar apoyo al mejoramiento de la información para las comunicaciones nacionales. | UN | أولاهما توفير الدعم لتحسين المعلومات اللازمة للبلاغات الوطنية. |
la primera se relacionaba con la forma en que los medios de comunicación debían considerar a los niños como fuentes de información. | UN | أولاهما تتصل بالطريقة التي ينبغي بها لوسائط اﻹعلام أن تتناول شؤون اﻷطفال باعتبارهم مصادر للمعلومات. |
Subrayando la prioridad y urgencia que atribuyen los Jefes de Estado y de Gobierno a la erradicación de la pobreza, como se indicó en los documentos finales de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas en las esferas económica y social, | UN | وإذ تشدد على الأولوية والضرورة الملحة اللتين أولاهما رؤساء الدول والحكومات للقضاء على الفقر، على نحو ما أعرب عنه في نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، |
Subrayando la prioridad y urgencia que atribuyen los Jefes de Estado y de Gobierno a la erradicación de la pobreza, como se indica en los documentos finales de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas en las esferas económica y social, | UN | وإذ تؤكد الأولوية والضرورة الملحة اللتين أولاهما رؤساء الدول والحكومات للقضاء على الفقر، على نحو ما أعرب عنه في الوثائق الختامية للمؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، |
Además, dos batallones estacionados en Kinshasa y Kisangani servirán de reservas de la Fuerza y la División, respectivamente. | UN | وفضلا عن ذلك، ستتمركز كتيبتان في كنشاسا وكيسنغاني لتعمل أولاهما احتياطيا للقوات والثانية احتياطيا للفرقة. |
Durante el año, el Grupo de Trabajo celebró dos reuniones, la primera de ellas el 4 de septiembre de 2007. | UN | 4 - عقد الفريق العامل خلال هذا العام جلستين، كانت أولاهما في 4 أيلول/سبتمبر 2007. |