El Departamento siempre ha prestado atención especial a sus relaciones con los periodistas acreditados en la Sede. | UN | ولقد أولت الادارة دوما اهتماما خاصا لعلاقاتها مع وسائط اﻹعلام المعتمدة لدى المقر. |
50. Egipto siempre ha prestado mucha atención a los trabajos de la CNUDMI, desde que se creó la Comisión en 1968. | UN | ٥٠ - وقال إن مصر أولت دائما اهتماما كبيرا ﻷعمال لجنة القانون التجاري الدولي منذ إنشائها عام ١٩٦٨. |
La secretaría también prestó especial atención a la movilización de otros colaboradores, prestándoles asistencia en sus actividades y colaborando estrechamente con ellos. | UN | ٨٩ - كما أولت اﻷمانة اهتماما خاصا لحشد شركاء آخرين، ومساعدتهم في الجهود التي يبذلونها، وإقامة تعاون وثيق معهم. |
han prestado gran atención a la diplomacia preventiva y a la solución de los conflictos. | UN | ولقد أولت المنظمة اهتماما كبيرا للدبلوماسية الوقائية وحسم الصراعات. |
La KFOR ha dado prioridad a contrarrestar estas formas de violencia delictiva. | UN | وقد أولت قوة كوسوفو الأولوية لمجابهة أشكال العنف الإجرامي هذه. |
Hungría ha dedicado constantemente una atención especial al desarrollo de la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones y acuerdos regionales. | UN | وقد أولت هنغاريا باستمرار اهتماما خاصا لتطوير التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات والترتيبات اﻹقليمية. |
Argelia siempre ha prestado una atención especial a las cuestiones de la no proliferación y el desarme. | UN | إن الجزائر قد أولت دائما اهتماما بالغا لمسائل عدم الانتشار ونزع السلاح. |
La Relatora Especial ha prestado atención especial a este problema durante sus misiones en Kosovo, donde visitó varios centros locales de salud y clínicas. | UN | وقد أولت المقررة الخاصة اهتماماً محدداً لهذه المشكلة أثناء بعثتها إلى كوسوفو حيث زارت عدة مراكز وعيادات محلية للرعاية الصحية. |
La Relatora Especial ha prestado atención especial a este problema durante sus misiones en Kosovo, donde visitó varios centros locales de salud y clínicas. | UN | وقد أولت المقررة الخاصة اهتماماً محدداً لهذه المشكلة أثناء بعثتها إلى كوسوفو حيث زارت عدة مراكز وعيادات محلية للرعاية الصحية. |
Durante sus misiones en la región, la Relatora Especial ha prestado y sigue prestando atención particular a ese problema. | UN | وخلال البعثات التي تقوم بها إلى المنطقة أولت المقررة وتواصل إيلاء اهتمام خاص لهذه المشكلة. |
También prestó atención especial a la migración forzosa y a las respuestas cambiantes que suscita en diversas regiones. | UN | كما أولت الندوة عناية خاصة للهجرة اﻹجبارية وردود الفعل المتغيﱢرة تجاهها في مناطق مختلفة. |
Se prestó además especial atención por la secretaría a la promoción de los mercados de capitales en África. | UN | 40 - وإضافة إلى ذلك، أولت الأمانة اهتماما خاصا لتطوير أسواق رأس المال في أفريقيا. |
Pese al intenso programa, la Presidencia de Bangladesh prestó atención al examen de los métodos de trabajo del Consejo. | UN | أولت الرئاسة البنغلاديشية للمجلس، رغم برنامج العمل المكثف، اهتماما لاستعراض أساليب عمل المجلس. |
En cada caso, los países han prestado particular atención a las políticas de diversificación. | UN | وفي كل حالة من هذه الحالات أولت البلدان السياسات المتصلة بالتنويع اهتماما خاصا. |
Tanto al nivel de la judicatura como al nivel de los procedimientos administrativos, el Canadá ha dado a todos los aspectos del caso del Sr. Ng la consideración que merecen, a la luz de sus obligaciones en virtud del Pacto. | UN | فقد أولت حكومة كندا جميع جوانب قضية السيد نغ. |
En los últimos años, el ACNUR ha dedicado cada vez más atención a la elaboración de nuevas respuestas operacionales. | UN | وخلال السنوات الأخيرة، أولت المفوضية مزيداً من الاهتمام لإعداد ردود تشغيلية جديدة. |
Promovieron reformas que tendían a eliminar las distorsiones de precios más serias, pero no prestaron una atención adecuada a la prestación de servicios sociales. | UN | فقد شجعت الإصلاحات التي كانت تميل إلى إزالة التحريفات الخطيرة في الأسعار ولكنها أولت اهتماما غير ملائم لتوفير الخدمات الاجتماعية. |
El Sudán presta una especial atención a las cuestiones relacionadas con la población y el desarrollo. | UN | وقال إن السودان أولت أهمية خاصة لقضايا السكان والتنمية. |
Bhután también ha asignado una de las más altas prioridades al acceso universal a un agua potable segura. | UN | وقد أولت بوتان أيضاً إحدى أعلى الأولويات لإتاحة الوصول بشكل شامل إلى الماء الصالح للشرب. |
Al igual que el Movimiento de los Países No Alineados, Cuba siempre ha otorgado una prioridad absoluta a la cuestión del desarme nuclear. | UN | وكوبا، بالترافق مع حركة عدم الانحياز، أولت دائما أعلى أولوية لنزع السلاح النووي. |
También asignó una importancia especial a asegurar la imparcialidad de las evaluaciones permitiendo la adecuada diferenciación de las distintas categorías de empleos. | UN | كما أولت اهتماما خاصا لكفالة التقييم المحايد الذي يسمح بالتفريق الصحيح بين مختلف فئات الوظائف. |
Su número y el hecho de que durasen hasta casi el último día de la parte principal del período de sesiones también demuestra que la Asamblea General examinó muy seriamente este tema. | UN | وإن عدد الدول وحقيقة أنها داومت تقريبا حتى آخر يوم من الجزء الرئيسي من الدورة يبرهنان أيضا على أن الجمعية العامة أولت اهتماما كبيرا جدا لهذه المسألة. |
En los últimos años, el Gobierno de China había prestado más atención a la cuestión de mejorar la calidad de sus servicios de tránsito. | UN | وفي السنوات الأخيرة، أولت حكومة الصين المزيد من العناية لتحسين جودة خدمات المرور العابر. |
El Gobierno concede gran importancia a los derechos de las mujeres y, desde 1993, ha promulgado diversas leyes en ese campo. | UN | وقد أولت الحكومة أهمية كبيرة لحقوق المرأة فأصدرت اعتباراً من عام ٣٩٩١ عدداً من القوانين في هذا الصدد. |
Desde su entrada en 2001, el Gobierno danés ha hecho gran hincapié en la promoción del espíritu de empresa. | UN | أولت الحكومة الدانمركية الكثير من الاهتمام، منذ توليها السلطة في عام 2001، لتشجيع مباشرة الأعمال الحرة. |
Por otra parte, el orador señala que en Túnez, el marco político general en cuestiones de desarrollo otorga una importancia primordial a la comunicación y la información. | UN | وقد أولت تونس، في هذا اﻹطار، مكانة هامة لميدان اﻹعلام والاتصال في سياستها اﻹنمائية الشاملة. |