Un importante primer paso para responder a este último asesinato es la investigación oficial iniciada por las autoridades del Líbano. | UN | ويعتبر التحقيق الرسمي الذي تقوم به السلطات اللبنانية بمثابة خطوة أولى هامة في التصدي لهذا الاغتيال الأخير. |
Considero que estas elecciones constituyen un importante primer paso en el marco de un proceso de democratización y estabilización que debe continuar. | UN | وأعتبر هذه الانتخابات خطوة أولى هامة في إطار عملية التحول الديمقراطي والاستقرار التي يجب أن تدفع قدما. |
Las Partes consideraban al Protocolo de Kyoto como un importante primer paso para alcanzar el objetivo de la Convención. | UN | وأشارت الأطراف إلى أن بروتوكول كيوتو خطوة أولى هامة في اتجاه تحقيق الهدف الأسمى للاتفاقية. |
La elaboración de leyes, reglamentos y normas uniformes a nivel internacional es un importante primer paso. | UN | ذلك أن تطوير قوانين وقواعد ومعايير موحدة دولياً يمثل خطوة أولى هامة. |
En general, Egipto reconoce que el Registro en su modalidad actual constituye una importante primera medida para promover la transparencia en todos los asuntos militares. | UN | ومصر، كما يرى الجميع، تعترف بهذا السجل بشكله الراهن بوصفه خطوة أولى هامة صوب تعزيز الشفافية في جميع المسائل العسكرية. |
Es un importante primer paso en el que más de mil millones de conciudadanos confían. | UN | وهي تمثل خطوة أولى هامة يعتمد عليها أكثر من بليون مواطن. |
Estimamos que esta resolución constituye un importante primer paso en la búsqueda de una solución a esas violaciones israelíes, que el informe Goldstone ha confirmado y verificado. | UN | وترى أن هذا القرار يشكل خطوة أولى هامة في معالجة تلك الانتهاكات الإسرائيلية التي أكدها تقرير غولدستون ووثقها. |
Esta labor, a la que ha prestado apoyo el PNUD, constituirá un importante primer paso en los planes del Gobierno de reformar la administración pública. | UN | وستشكل هذه العملية، التي أجريت بدعم من البرنامج الإنمائي، خطوة أولى هامة نحو تحقيق خطط الحكومة لإصلاح الخدمة المدنية. |
La creación de capacidad en ciencia espacial básica suponía un importante primer paso en esa dirección. | UN | ويمثل بناء القدرات في مجال علوم الفضاء الأساسية خطوة أولى هامة في هذا الاتجاه. |
Se trata a nuestro juicio de un importante primer paso, que fracasará si no conduce a la aplicación de las resoluciones convenidas desde hace mucho en las Naciones Unidas respecto de los territorios ocupados por Israel y la aceptación de Palestina como Miembro de las Naciones Unidas. | UN | وإننا نرى في ذلك خطوة أولى هامة سيكون مصيرها الفشل ما لم تؤد الى تنفيذ القرارات المتفق عليها في اﻷمم المتحدة منذ أمد طويل بشأن اﻷراضي التي تحتلها اسرائيل والى قبول فلسطين عضوا في اﻷمم المتحدة. |
El Comité acogió con beneplácito ese acontecimiento y expresó su apoyo a esa medida, por considerarla un importante primer paso para el logro de una paz justa y general, en consonancia con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, y se comprometió a redoblar sus esfuerzos en ese sentido en el año siguiente. | UN | ورحبت اللجنة بهذا التطور وأيدته بوصفه خطوة أولى هامة نحو تحقيق سلم عادل وشامل وفقا لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وتعهدت بتكثيف جهودها في هذا الاتجاه في السنة المقبلة. |
Ello significa en sí mismo un importante " primer " paso hacia un comercio agrícola mundial más equitativo. | UN | وهذا بحد ذاته يشكل خطوة " أولى " هامة في اتجاه تجارة زراعية عالمية أكثر انصافا. |
Las propuestas planteadas por el Secretario General son un importante primer paso en dicho proceso, como dijo esta mañana el Ministro de Relaciones Exteriores de Luxemburgo, Sr. Poos, un proceso que tendrá que incorporar ideas más ambiciosas a medida que vaya evolucionando. | UN | والمقترحات التي قدمها اﻷمين العام خطوة أولى هامة في هذه العملية، وكما قال السيد بووز، وزير خارجية لكسمبرغ هذا الصباح، إنها عملية يتعين أن يدمج فيها مزيد من اﻷفكار الطموحة أثناء تطورها. |
El Foro reconoció que los compromisos jurídicamente obligatorios convenidos en el Protocolo de Kyoto son un importante primer paso para asegurar una acción mundial eficaz en la lucha contra el cambio climático. | UN | وقد اعترف المحفل بالالتزامات الملزمة قانونيا والتي تم الاتفاق عليها في بروتوكول كيوتو باعتبارها خطوة أولى هامة إلى اﻷمام على طريق ضمان اتخاذ إجراء عالمي فعال لمكافحة تغير المناخ. |
Sabían que eso era sólo un comienzo, un importante primer paso en la búsqueda de un mundo mejor y más justo para todos, independientemente de la clase social, el género, el credo religioso o la riqueza. | UN | وأدركوا أن اﻹعلان ليس إلا بداية، وخطوة أولى هامة في السعي إلى بناء عالم أفضل وأكثر عدالة لنا جميعا، بغض النظر عن الطبقــة أو الجنــس أو المعتقــد أو الثــروة. |
La aprobación de un esbozo del presupuesto por programas para el bienio 2000-2001 representa un importante primer paso en el proceso presupuestario. | UN | إن اعتماد مخطط الميزانية المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ يمثل مرحلة أولى هامة في عملية الميزنــة. |
Esto resulta desalentador, pero acogemos con satisfacción el Protocolo enmendado como importante primer paso en el camino que ha de llevar a una prohibición mundial jurídicamente vinculante, e instamos a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que adhieran a esta Convención. | UN | إن ذلك مخيب لﻵمال، غير أننا نرحب بالبروتوكول المعدل بوصفه خطوة أولى هامة على الطريق نحو حظر عالمي ملــزم قانونــا، ونحــث جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على الانضمام إلى الاتفاقية. |
Sin embargo, la delegación de los Estados Unidos sigue convencida de que un sistema de registro eficaz y ampliado es un importante primer paso para que las Naciones Unidas puedan obtener la experiencia necesaria en el terreno de forma oportuna. | UN | بيــد أن وفــد الولايات المتحدة الأمريكية لا يزال مقتنعا بأن نظام السجل المعزز والفعال خطوة أولى هامة صوب تمكين الأمم المتحدة من الحصول على الخبرة اللازمة في الميدان في الوقت الملائم. |
Mecanismos como los órganos de tratados representan un importante primer paso hacia la aplicación de los derechos consagrados en los tratados mediante la colaboración con los Estados Partes para determinar las deficiencias en la aplicación y la propuesta de medidas correctivas. | UN | فآليات مثل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات تتيح اتخاذ خطوة أولى هامة نحو إعمال الحقوق الواردة في المعاهدات من خلال العمل مع الدول الأطراف على تحديد أوجه القصور في تنفيذ واقتراح إجراءات إصلاحية. |
En ese momento, la India describió ese proceso como un importante primer paso que esperábamos habría de culminar en un acuerdo negociado que fuera mutuamente aceptado por las partes, de conformidad con la hoja de ruta y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | ووصفت الهند ذلك العمل آنذاك بأنه خطوة أولى هامة نرجو أن تكلل بتسوية تفاوضية مقبولة لكلا الجانبين وفقا لخارطة الطريق وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
El derrocamiento del régimen de los talibanes fue una importante primera medida. | UN | وكانت الإطاحة بنظام طالبان خطوة أولى هامة. |
Consideramos que esa decisión sería un importante paso adelante hacia la creación de un foro internacional que fomente e intensifique la cooperación en la esfera tributaria. | UN | ونعتبر أن هذا القرار سيشكل خطوة أولى هامة نحو إنشاء محفل دولي لتعزيز وتوطيد التعاون في المسائل الضريبية. |