ويكيبيديا

    "أول ضحايا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • primeras víctimas de
        
    • principales víctimas de
        
    • primera víctima de
        
    • las primeras víctimas
        
    • las principales víctimas
        
    • la primera víctima
        
    • primeras víctimas del
        
    • principales víctimas del
        
    Como de costumbre, las niñas son las primeras víctimas de ese sistema extraoficial y ello degrada sus derechos básicos. UN وكما هي العادة، فالفتيات هن أول ضحايا هذا النظام غير الرسمي الذي ينتقص من حقوقهن الأساسية.
    Las primeras víctimas de la guerra fueron las iglesias y otros lugares de culto de la Iglesia Ortodoxa Serbia. UN وكانت أول ضحايا الحرب الكنائس وأماكن العبادة اﻷخرى التابعة للكنيسة اﻷرثوذكسية الصربية.
    Las mujeres y los niños son las primeras víctimas de la malnutrición. UN والنساء واﻷطفال هم أول ضحايا سوء التغذية.
    En vista del hecho perturbador de que los niños y los jóvenes son las principales víctimas de la pobreza y de los conflictos en los países en desarrollo, resulta claro que debemos prestarles especial atención en nuestros esfuerzos de desarrollo social. UN وفي ضوء الحقيقـــة المقلقة، حقيقة أن اﻷطفال والشباب هم أول ضحايا الفقر والصراع في البلدان النامية، يتضح أنه يجب التركيز عليهم بصفة خاصة في جهودنا في مجال التنمية الاجتماعية.
    Lamentablemente la mujer representa 70% de la población analfabeta y es la primera víctima de la desigualdad. UN وأعرب عن أسفه ﻷن المرأة تمثل ٠٧ في المائة من السكان اﻷميين وهي أول ضحايا عدم المساواة.
    Debe existir la posibilidad de perfeccionar los instrumentos existentes o de elaborar nuevos instrumentos con el objeto de garantizar que los niños no se conviertan en las principales víctimas no intencionales de las sanciones. UN ولا بـد أن يكون مـن الممكن صقل الصكوك القائمة أو إعداد آليات جديدة شديـدة تضمن ألا يكون اﻷطفال أول ضحايا الجزاءات، غير المقصودين بها.
    Una de las primeras víctimas de la guerra es a menudo una verdad. UN كثيرا ما تكون الحقيقة من بين أول ضحايا الحروب.
    Con frecuencia los trabajadores migrantes son las primeras víctimas de las crisis económicas. UN كما أن العمال المهاجرين هم في أغلب اﻷحيان أول ضحايا اﻷزمات الاقتصادية.
    La AOD, que se cuenta entre las primeras víctimas de la mundialización, sigue siendo la principal fuente de recursos para los países en desarrollo. UN وأكد أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية، التي كانت من أول ضحايا العولمة، لا تزال تشكل المصدر الرسمي لتمويل معظم البلدان النامية.
    Aunque nuestros niños conforman dos tercios de la población mundial, paradójicamente son las primeras víctimas de la pobreza, la violencia y las enfermedades. UN وفي حين يشكل أطفالنا حوالي ثلث سكان العالم، فإن من المفارقات أنهم أول ضحايا الفقر، والعنف والمرض.
    El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia nos dice que con frecuencia los niños son las primeras víctimas de los conflictos armados, la recesión económica y la pobreza. UN إن منظمة الأمم المتحدة للطفولة تعلمنا بأن الأطفال غالبا ما يكونون أول ضحايا الصراعات المسلحة، والكساد الاقتصادي والفقر.
    Durante la lucha los niños son las primeras víctimas de los desplazamientos forzosos, la malnutrición, las enfermedades y la violencia sexual. UN وخلال فترات النزاع، الأطفال هم أول ضحايا التشريد القسري، وسوء التغذية والمرض، والعنف الجنسي.
    Cuba fue una de las primeras víctimas de la práctica terrorista del secuestro de aviones. UN وكانت كوبا من أول ضحايا الممارسة الإرهابية لاختطاف الطائرات.
    De hecho, en algunas ocasiones se ha demostrado que las primeras víctimas de las sanciones son las víctimas de la violencia contra la que supuestamente se dirigen esas sanciones. UN والحقيقة أن بعض الحالات بينت أن أول ضحايا الجزاءات هم ضحايا العنف الذي يفترض أن تلك الجزاءات تستهدفه.
    Los niños son las primeras víctimas de la pobreza, los conflictos armados, las enfermedades y muchas formas de violencia, incluida la explotación sexual. UN ويعتبر الأطفال هم أول ضحايا للفقر والصراع المسلح والمرض وكثير من أشكال العنف، بما في ذلك الاستغلال الجنسي.
    El Comité lanzó un llamamiento a la comunidad internacional para que intensificara sus esfuerzos encaminados a garantizar la seguridad de las fronteras entre el Chad, la República Centroafricana y el Sudán y para que prestara una asistencia mayor a los refugiados y desplazados, que eran las principales víctimas de las hostilidades de la región. UN وناشدت اللجنة المجتمع الدولي تكثيف جهوده من أجل إحلال الأمن على الحدود بين تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى والسودان، وزيادة مساعدة اللاجئين والمشردين وهم أول ضحايا الأعمال القتالية في المنطقة.
    98. Miles, quizás millones, de niños del sur han sido las principales víctimas de la guerra brutal librada contra la población civil por las tropas del Gobierno y por los rebeldes. UN 98- ولقد كان آلاف وربما ملايين الأطفال في الجنوب أول ضحايا الحرب الضروس التي شنتها الحكومة والجنود المتمردون على حد سواء ضد السكان المدنيين.
    Bélgica, como primera víctima de las armas químicas —el gas utilizado en los campos de batalla del Yser— ha defendido apasionadamente el proceso que condujo a la conclusión y aplicación de la Convención sobre las armas químicas. UN وﻷننا كنا أول ضحايا غازات اﻷسلحة الكيميائية التي استخدمت في ساحات معركة يسر، فإن بلجيكا كانت نصيرا متحمسا للعملية التي أدت الى إبرام وتنفيذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    Demostró que aunque los judíos hayan sido las primeras víctimas del antisemitismo, posiblemente no fueran las últimas. UN وبينت أنه في حين كان اليهود ربما أول ضحايا معاداة السامية، فلن يكونوا آخرهم في الغالب.
    Los niños son las principales víctimas del conflicto, y a menudo son reclutados, desplazados por la fuerza o secuestrados, y carecen de acceso a necesidades vitales básicas como alimentos y agua potable, o a servicios de salud y educación. UN ويشكل الأطفال أول ضحايا النزاع، وكثيرا ما يجندون أو ينزحون قسرا أو يختطفون، وهم يفتقرون إلى سبل الحصول على أبسط ضروريات الحياة مثل الأغذية والمياه النظيفة، أو الخدمات الصحية أو التعليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد