Al ser el primer documento de alto nivel sobre el clima en nuestra parte del mundo, la Declaración es, sin lugar a dudas, un hito. | UN | وبوصف هذا الإعلان أول وثيقة رفيعة المستوى على الإطلاق بشأن المناخ في هذا الجزء من العالم، فإنه في الواقع علامة بارزة. |
Este Convenio tiene una importancia trascendental, ya que es el primer documento jurídico a nivel mundial en el que se tipifica como delitos a los atentados terroristas cometidos con bombas. | UN | والاتفاقية تتصف بأهمية كبرى حيث أنها أول وثيقة قانونية عالمية تعترف بأن الهجمات اﻹرهابية بالقنابــل هي جرائم. |
Es el primer documento negociado a nivel intergubernamental en el que se examinan exhaustivamente la ordenación del medio ambiente y los desastres naturales desde una perspectiva de género. | UN | وهي أول وثيقة يجري التفاوض بشأنها على المستوى الحكومي الدولي وتنظر إلى الإدارة البيئية والتخفيف من حدة الكوارث الطبيعية من منظور جنساني بطريقة شاملة. |
El Programa de Acción de la CIPD fue el primer documento importante de las Naciones Unidas que señalara a la atención la cuestión del tráfico de personas. | UN | لقد كان المؤتمر الدولي للسكان والتنمية أول وثيقة كبرى للأمم المتحدة تركز الانتباه على مسألة الاتجار بالبشر. |
Se trata del primer instrumento específico sobre la prevención y eliminación de la prostitución que la prohíbe terminantemente. | UN | وهذا الأمر هو أول وثيقة تتعلق تحديدا بمنع البغاء وقمعه، وتحظر البغاء حظرا قاطعا. |
El Consenso europeo es el primer documento que compromete a la Unión en su conjunto con el logro de ese objetivo. | UN | وتوافق الآراء الأوروبي أول وثيقة تُلزم الاتحاد بأكمله بتحقيق هذه الغاية. |
El Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 es el primer documento importante de las Naciones Unidas convenido por los Estados Miembros en una cumbre que se refiere a la seguridad humana: | UN | والوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 هي أول وثيقة رئيسية من وثائق الأمم المتحدة تتفق عليها الدول الأعضاء على مستوى القمة وتتضمن إشارة إلى الأمن البشري. |
La Declaración Universal de Derechos Humanos fue el primer documento de derecho internacional al que se adhirió la República de Uzbekistán después de lograr la independencia. | UN | وكان الإعلان أول وثيقة قانونية دولية تنضم إليها جمهورية أوزبكستان بعد حصولها على الاستقلال. |
El primer documento político general sobre nuestra asistencia humanitaria y de socorro en casos de desastre se aprobó en 2008. | UN | وفي عام 2008، اعتمدت أول وثيقة شاملة للسياسة العامة بشأن مساعداتنا الإنسانية والإغاثة في حالات الكوارث. |
Este es el primer documento de este tipo que logró ser aprobado tanto a nivel ejecutivo como legislativo desde la creación del Organismo en 2004. | UN | وتمثل هذه أول وثيقة من نوعها يتم تمريرها بنجاح من خلال السلطتين التنفيذية والتشريعية منذ إنشاء الوكالة في عام 2004. |
La delegación destacó asimismo que el primer documento nacional de identidad se expedía de forma gratuita. | UN | وأكّد الوفد أيضاً على أن إصدار أول وثيقة للهوية الوطنية هو مجاني. |
Esta iniciativa es el primer documento nacional estratégico que se elaborará en el Reino Unido. | UN | ويشكل الإطار أول وثيقة استراتيجية وطنية تضعها المملكة المتحدة. |
El propósito del taller era debatir y elaborar el primer documento regional con recomendaciones sobre el instrumento, su alcance y la investigación sobre el terreno y la reparación. | UN | وكان الغرض مناقشة وإعداد أول وثيقة إقليمية تتضمن توصيات بشأن الصك ونطاقه، فضلاً عن التحقيق الميداني وجبر الضرر. |
El Primer Ministro acogió favorablemente un primer documento sobre política de igualdad. | UN | ولقيت أول وثيقة توجيهية تحدد الخطوط العريضة لسياسة المساواة قبولا إيجابيا لدى رئيس الوزراء. |
El Plan es el primer documento en el que se plantean problemas relacionados con la igualdad de trato de diversos grupos expuestos a discriminación. | UN | والخطة هي أول وثيقة تتناول مشكلات المساواة في المعاملة لمختلف الفئات التي تتعرض للتمييز. |
Quisiera destacar el conjunto de recomendaciones para combatir la corrupción pública y privada que contiene la Declaración de Lima, primer documento mundial en su género. | UN | وأود أن أبرز مجموعة التوصيات التي تمخض عنها لمكافحة الفساد في القطاعين العام والخاص. وترد هذه التوصيات في إعلان ليما، وهو أول وثيقة عالمية من هذا النوع. |
El Servicio realiza esta tarea desde 1985, año en que se organizó una gran cantidad de información del sector judicial sobre la base de un primer documento jurídico establecido en el seno del Servicio. | UN | وتواصل هذه الدوائر القيام بهذه المهمة منذ ٥٨٩١، وهو العام الذي جرى خلاله تنظيم معلومات واسعة عن عالم القضاء، استنادا إلى أول وثيقة وضعت داخل الدائرة. |
La Declaración sobre la Conducta de las Partes en el Mar del Sur de China es el primer documento político formulado conjuntamente por la ASEAN y China sobre el tema del Mar del Sur de China. | UN | 2 - وذلك الإعلان هو أول وثيقة سياسية تصدر بالاشتراك بين الرابطة والصين بشأن مسألة بحر الصين الجنوبي. |
Los gobiernos negociaron y aprobaron las recomendaciones de la Conferencia, que constituyeron el primer documento oficial de la CEPE sobre políticas y programas de población. | UN | وبذلك تفاوضت بشأن توصيات المؤتمر واعتمدتها، وتعتبر هذه التوصيات أول وثيقة رسمية صادرة عن اللجنة الاقتصادية لأوروبا في مجال السياسات والبرامج الخاصة بالسكان. |
En el año 2001 se produjo un primer documento de debate, que se preparó a partir del material presentado por las Partes en respuesta a dos cuestionarios, así como de un análisis de la información presentada con arreglo al artículo 13 del Convenio. | UN | وقد صدرت في عام 2001 أول وثيقة نقاش صيغت على أساس المواد التي قدمتها الأطراف رداً على استبيانين، وكذلك على أساس تحليل للمعلومات التي قدمت بموجب المادة 13 من الاتفاقية. |
Las disposiciones de la Carta, primer instrumento internacional que se refiere concretamente a los derechos humanos y a la igualdad de derechos entre hombres y mujeres, obligan jurídicamente a todos los Miembros de las Naciones Unidas a procurar alcanzar el pleno ejercicio de todos los derechos humanos y libertades fundamentales. | UN | وبموجب أحكام الميثاق، الذي يعد أول وثيقة دولية تشير بالتحديد إلى حقوق اﻹنسان وإلى الحقوق المتساوية للرجال والنساء، فإن جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ملزمة قانونيا بالسعي نحو اﻹعمال الكامل لجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
Una resolución adoptada el 23 de abril de 1993 por el Parlamento Europeo ha sido el primer texto en el que se ha reconocido que la negación del holocausto forma parte integrante de la agitación racista. | UN | وكان القرار الذي اعتمده البرلمان اﻷوروبي في ٣٢ نيسان/أبريل ٣٩٩١ أول وثيقة يعترف فيها بأن إنكار إبادة النازيين لليهود أثناء الحرب العالمية الثانية جزء لا يتجزأ من النشاط العنصري. |