ويكيبيديا

    "أو آثاره" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • o sus efectos
        
    • o sus consecuencias
        
    • o efectos
        
    El acto sigue siendo unilateral y nace en este contexto aunque su materialización o sus efectos jurídicos se inscriban en otro ámbito más amplio. UN فالعمل يظل انفراديا، إذ أن منشأه انفرادي رغم أن إنجازه أو آثاره القانونية تندرج في نطاق آخر.
    En la actualidad no hay ningún instrumento internacional a nivel mundial que aborde específicamente la acidificación de los océanos o sus efectos en el medio marino. UN 41 - ولا يوجد حالياً أي صك دولي عالمي مكرس خصيصاً للتصدي لتحمض المحيطات أو آثاره الناجمة على البيئة البحرية.
    Análisis 33. Hay un punto de vista opuesto, según el cual tal vez se haya exagerado notablemente al estimar el grado de degradación del suelo o sus efectos sobre la producción; mientras no se cuente con bases de comprobación más firmes, el problema no se ajustará a los criterios de la inversión para el desarrollo. UN ٣٣ - ثمة رأي مخالف لذلك مفاده أن تقديرات مدى تدهور اﻷراضي أو آثاره على الانتاج ربما يبالغ فيها بدرجة كبيرة؛ وأنه ما لم يوجد أساس أفضل للبرهنة على ذلك والى أن يوجد هذا اﻷساس، ستظل هذه المشكلة لا تفي بمعايير الاستثمار اﻹنمائي.
    El OOPS explicó al Grupo de Trabajo que, desde diciembre de 2012, los 12 campamentos de refugiados palestinos en la República Árabe Siria se han visto profundamente afectados por el conflicto o sus consecuencias. UN وأوضحت الأونروا للفريق العامل أنه منذ كانون الأول/ديسمبر 2012، تعرضت جميع مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية البالغ عددها 12 مخيما لضرر شديد من جراء النزاع أو آثاره.
    Los trabajadores están obligados a cumplir las exigencias en materia de protección laboral, a saber: utilizar equipo de protección para evitar accidentes y enfermedades laborales y riesgos para la salud; supervisar la realización del trabajo o sus consecuencias para garantizar que no pongan en peligro la seguridad y la salud del trabajador y de los demás trabajadores, así como la del medio ambiente. UN ويلزم العمال بالوفاء بالشروط القائمة لحماية العمال: استخدام المعدات الواقية لمنع حوادث العمل والأمراض المهنية والمخاطر الصحية؛ رصد أداء العمل أو آثاره لضمان ألا تهدد هذه الآثار سلامة وصحة العمال فضلا عن البيئة.
    El sector público funciona con un grado suficiente de eficacia cuando sus resultados, o " efectos " , se ajustan al objetivo (u objetivos) que rigen su funcionamiento. UN 18 - يعمل القطاع العام بدرجة كافية من الفعالية عندما تتوافق نتائجه أو " آثاره " مع الأهداف التي تحكم عمله.
    32. Para que los exportadores puedan seguir teniendo acceso al mercado, deben aceptarse compromisos en materia de precios, como alternativa a derechos antidumping, si son ofrecidos por los exportadores en condiciones que podrían remediar el dumping o sus efectos nocivos. UN 32- بغية تمكين المصدرين من الاستمرار في الوصول إلى الأسواق، ينبغي القبول بالتعهدات المتعلقة بالأسعار إذا قدمها المصدرون بشروط من شأنها تدارك الإغراق أو آثاره الضارة، وذلك كبديل لفرض رسوم لمكافحة الإغراق.
    Compromisos en materia de precios 32. Para que los exportadores puedan seguir teniendo acceso al mercado, deben aceptarse compromisos en materia de precios como alternativa a derechos antidumping, si son ofrecidos por los exportadores en condiciones que podrían reparar el dumping o sus efectos nocivos. UN 32- بغية تمكين المصدرين من الاستمرار في الوصول إلى الأسواق، ينبغي القبول بالتعهدات المتعلقة بالأسعار، إذا قدمها المصدرون بشروط من شأنها تدارك الإغراق أو آثاره الضارة، وذلك كبديل لفرض رسوم لمكافحة الإغراق.
    Se considera que se ha cometido un acto de terrorismo dentro del Estado italiano cuando la conducta criminal o sus efectos ocurren total o parcialmente (cuando, por ejemplo, se suministran las armas en Italia para la comisión de un acto terrorista en el extranjero) en suelo italiano. UN ويُعد الفعل الإرهابي مرتكبا داخل إقليم الدولة الإيطالية عند وقوع التصرف الإرهابي أو آثاره على أرض إيطاليا، سواء بشكل كلي أم بشكل جزئي (وذلك لدى القيام، على سبيل المثال، بتوفير الأسلحة في إيطاليا لارتكاب فعل إرهابي بالخارج) على أرض إيطاليا.
    En los artículos 204 a 206 relativos a la vigilancia y la evaluación ambiental se pide a los Estados que procuren " observar, medir, evaluar y analizar, mediante métodos científicos reconocidos " los riesgos de contaminación del medio marino o sus efectos. UN وتدعو المواد من 204 إلى 206، التي تتناول رصد مخاطر تلوث البيئة وتقييم آثاره، الدول إلى السعي إلى " ملاحظة وقياس وتقييم وتحليل مخاطر تلوث البيئة البحرية أو آثاره بواسطة الطرق العلمية المعترف بها ' ' .
    1. Los Estados, directamente o por conducto de las organizaciones internacionales competentes, procurarán, en la medida de lo posible y de modo compatible con los derechos de otros Estados, observar, medir, evaluar y analizar, mediante métodos científicos reconocidos, los riesgos de contaminación del medio marino o sus efectos. UN 1 - تسعى الدول، إلى أقصى حد ممكن عمليا، وعلى نحو يتمشى مع حقوق الدول الأخرى، مباشرة أو عن طريق المنظمات الدولية المختصة، إلى ملاحظة وقياس وتقييم وتحليل مخاطر تلوث البيئة البحرية أو آثاره بواسطة الطرق العلمية المعترف بها.
    En cuanto al argumento del Estado parte en favor de la inadmisibilidad ratione temporis, el autor aduce que si la violación o sus efectos persisten después de la entrada en vigor del Protocolo Facultativo, en tal caso, aunque el Protocolo haya entrado en vigor después de ocurrida la violación, debe determinarse la existencia de una violación continuada y declararse admisible la comunicación. UN وبخصوص دفع الدولة الطرف بعدم مقبولية البلاغ من حيث الاختصاص الزمني، يدفع بأنه في حال استمرار الانتهاك أو آثاره بعد دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ، ينبغي أن يعتبر الانتهاك متواصلاً والبلاغ مقبولاً()، على الرغم من أن البروتوكول الاختياري قد دخل حيز النفاذ بعد وقوع الانتهاك.
    Esta obligación esencial abarca las responsabilidades de prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino procedente de cualquier fuente, vigilar los riesgos de contaminación o sus efectos y evaluar los efectos potenciales de las actividades bajo la jurisdicción y el control de los Estados Partes que pueden causar una contaminación considerable del medio marino u ocasionar cambios importantes y perjudiciales en él. UN ويشمل هذا الالتزام الشامل المسؤولية عن منع تلوث البيئة البحرية وخفضه والسيطرة عليه، أيا كان مصدره، ورصد مخاطر التلوث أو آثاره والقيام تحت ولاية الدول الأطراف ورقابتها بتقييم الآثار المحتملة للأنشطة التي قد تسبب تلوثا كبيرا للبيئة البحرية أو تغييرات هامة وضارة فيها().
    Esta obligación esencial abarca las responsabilidades de prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino procedente de cualquier fuente, vigilar los riesgos de contaminación o sus efectos y evaluar los efectos potenciales de las actividades bajo la jurisdicción o el control de los Estados Partes que pueden causar una contaminación considerable del medio marino u ocasionar cambios importantes y perjudiciales en él. UN ويشمل هذا الالتزام الشامل المسؤولة عن منع تلوث البيئة البحرية وخفضه والسيطرة عليه، أيا كان مصدره، ورصد مخاطر التلوث أو آثاره والقيام تحت ولاية الدول الأطراف ورقابتها بتقييم الآثار المحتملة للأنشطة التي قد تسبب تلوثا كبيرا للبيئة البحرية أو تغييرات هامة وضارة فيها().
    Los Estados también deben vigilar los riesgos de contaminación o sus efectos (artículo 204) y evaluar los efectos potenciales de las actividades bajo su jurisdicción o control que puedan causar una contaminación considerable del medio marino u ocasionar cambios importantes y perjudiciales en él (artículo 206). UN ويلزم أيضا على الدول رصد مخاطر التلوث أو آثاره (المادة 204) وتقييم الآثار المحتملة للأنشطة التي يضطلع بها تحت ولايتها أو رقابتها والتي قد تسبب تلوثا كبيرا للبيئة البحرية أو تغييرات هامة وضارة فيها (المادة 206).
    Al concluir su análisis de la argumentación de El Salvador respecto de la avulsión del Goascorán, la Sala no se pronunció sobre la existencia de un curso anterior del Goascorán que pudiera haber tenido su desembocadura en el Estero La Cutú, ni sobre una posible avulsión del río, ni, a fortiori, sobre la fecha de dicha avulsión o sus consecuencias jurídicas. UN وفي ختام نظرها في حجج السلفادور بشأن تغير مجرى نهر غواسكوران، لم تتخذ الدائرة موقفا لا بشأن وجود مجرى سابق للنهر يمكن أن يصب في مصب لاكوتو، ولا بشأن احتمال تغير مجرى هذا النهر، ناهيك عن تاريخ ذلك التغير أو آثاره القانونية.
    El OOPS explicó al Grupo de Trabajo que, desde diciembre de 2012, los 12 campamentos de refugiados palestinos en la República Árabe Siria se han visto desbordados por el conflicto o sus consecuencias. UN وأوضحت الأونروا إلى الفريق العامل أنه منذ 12 كانون الأول/ديسمبر 2012، ناءت جميع مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية البالغ عددها 12 مخيما تحت وطأة النزاع أو آثاره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد