Viet Nam denegará la extradición si tiene razones fundadas para creer que la persona que se busca está siendo enjuiciada o condenada por motivos de raza, religión, sexo, nacionalidad, condición social, u opiniones políticas. | UN | وسوف ترفض فييت نام التسليم إذا كانت لديها أسباب معقولة للاعتقاد بأنَّ الشخص المطلوب يلاحق أو يعاقب بسبب أصله العرقي أو ديانته أو جنسه أو جنسيته أو وضعه الاجتماعي أو آرائه السياسية. |
Análogamente, se denegará una solicitud si se ha formulado para enjuiciar, sancionar o causar otro perjuicio a una persona por razón de su raza, género, religión, nacionalidad u opiniones políticas. | UN | وبالمثل، يجب رفض الطلب إذا كان قد صدر بهدف ملاحقة شخص أو معاقبته أو المساس به خلاف ذلك بسبب عرقه أو جنسه أو دينه أو جنسيته أو آرائه السياسية. |
El Estado Parte recuerda que la legislación suiza exige que el solicitante de asilo demuestre que es muy probable que sufra, o que tema razonablemente sufrir un perjuicio grave, habida cuenta de su raza, religión, nacionalidad, afiliación social u opiniones políticas. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن التشريع السويسري يشترط أن يثبت طالب اللجوء أن من المرجح إلى حد كبير أن يتعرض، أو يخشى عن حق أن يتعرض، ﻷذى جسيم بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه الاجتماعي أو آرائه السياسية. |
Se prescribía expresamente que nada de lo dicho en la Convención se interpretaría como imposición a una de las partes de la obligación de extraditar a un individuo que podría ser enjuiciado o castigado únicamente por motivos de raza, religión, nacionalidad u opinión política. | UN | 134 - وتنص الاتفاقية بشكل صريح على أنها لا تتضمن ما يمكن تفسيره بأنها تفرض واجبا على طرف ما بتسليم شخص قد يُلاحق قضائيا أو يُعاقب فقط بسبب عِرقه أو دينه أو جنسيته أو آرائه السياسية. |
Nadie debe ser privilegiado ni perjudicado en razón de su sexo, su nacimiento, su raza ni sus opiniones políticas, filosóficas o religiosas " . | UN | ولا يجوز تفضيل أي شخص أو الإضرار به على أساس نوع جنسه، أو ميلاده، أو عرقه أو آرائه السياسية أو الفلسفية أو الدينية " . |
5. El tránsito no se efectuará por un territorio en el que haya motivo para pensar que la vida o la libertad del interesado pueden verse amenazadas por razón de su raza, religión, nacionalidad o posición política. | UN | ٥ - لا يجوز عبور الشخص ﻹقليم يُعتقد أن حياته أو حريته قد تتعرض فيه للخطر بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو آرائه السياسية. |
En ella se prohíbe la discriminación directa e indirecta por razón de la edad, la casta, el color, el credo, la etnia, la discapacidad, el estado civil, el lugar de procedencia, las convicciones políticas, la raza o la orientación sexual de una persona. | UN | ويحظر هذا القانون التمييز المباشر وغير المباشر على أساس عمر الشخص أو طائفته أو لونه أو عقيدته أو أصله الإثني أو إعاقته، أو حالته الزوجية، أو مكان ولادته، أو آرائه السياسية أو عرقه أو ميوله الجنسية. |
Según esta disposición, " en ningún caso el extranjero puede ser expulsado o devuelto a otro país, sea o no de origen, donde su derecho a la vida o a la libertad personal está en riesgo de violación a causa de su raza, nacionalidad, religión, condición social o de sus opiniones políticas " . | UN | وتنص هذه المادة على ما يلي: " لا يجوز بأي حال من الأحوال ترحيل أجنبي أو إعادته إلى بلد، بغض النظر عن كون ذلك البلد بلد منشأه أم لا، إذا كان حقه في الحياة أو الحرية الشخصية معرضا فيه لخطر الانتهاك بسبب عرقه أو جنسيته أو دينه أو مركزه الاجتماعي أو آرائه السياسية``. |
1. Nadie podrá ser expulsado o devuelto a un Estado donde su derecho a la vida o su libertad personal estén en peligro de ser violados por motivos de raza, religión, nacionalidad, pertenencia a un determinado grupo social u opiniones políticas. | UN | 1- لا يجوز طرد شخص أو إعادته قسرياً إلى بلد يكون فيه حقه في الحياة أو الحرية معرضاً للانتهاك على أساس العرق أو الدين أو الجنسية أو وضعه الاجتماعي أو آرائه السياسية. |
13. La mayoría de los Estados parte no podía conceder la extradición cuando tenía motivos para presuponer que la solicitud se había presentado a fin de perseguir a una persona en razón de su sexo, raza, religión, nacionalidad, origen étnico u opiniones políticas. | UN | 13- وليس بإمكان أغلبية الدول الأطراف أن توافق على التسليم في حال وجود أسباب تدعو للاعتقاد بأنَّ الطلب قُدِّم لغرض ملاحقة الشخص المطلوب بسبب جنسه أو عرقه أو ديانته أو جنسيته أو أصله الإثني أو آرائه السياسية. |
raza, religión, nacionalidad, origen étnico u opiniones políticas o que su cumplimiento ocasionaría perjuicios a la posición de esa persona por algunas de estas razones Algunas delegaciones sugirieron que podía rechazarse una solicitud de extradición si el delito en cuestión era punible con la pena capital en el Estado requirente. | UN | أو عرقه أو دينه أو جنسيته أو آرائه السياسية ، أو أن الامتثال للطلب سيلحق ضررا بوضعية ذلك الشخص ﻷي من تلك اﻷسباب .رأى بعض الوفود أنه يمكن رفض التسليم اذا كان الجرم المعني يعاقب عليه بالاعدام في الدولة الطالبة . |
raza, religión, nacionalidad, origen étnico u opiniones políticas o que su cumplimiento ocasionaría perjuicios a la posición de esa persona por algunas de estas razones Algunas delegaciones sugirieron que podía rechazarse una solicitud de extradición si el delito en cuestión era punible con la pena capital en el Estado requirente. | UN | أو عرقه أو دينه أو جنسيته أو آرائه السياسية ، أو أن الامتثال للطلب سيلحق ضررا بوضعية ذلك الشخص ﻷي من تلك اﻷسباب .رأى بعض الوفود أنه يمكن رفض التسليم اذا كان الجرم المعني يعاقب عليه بالاعدام في الدولة الطالبة . |
Se entiende por refugiado la persona que ha debido escapar debido " a fundados temores de ser perseguida por motivos de raza, religión, nacionalidad, pertenencia a determinado grupo social u opiniones políticas " (art. 1). | UN | واللاجئ هو كل من اضطر للهرب بسبب " خوف له ما يبرره من التعرض للاضطهاد بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو آرائه السياسية " (المادة 1). |
11. En lo concerniente a la llamada " cláusula de no discriminación " estipulada en el artículo 44, párrafo 15, de la Convención, la mayoría de los Estados parte podían denegar la extradición cuando tenían motivos justificados para presumir que la solicitud se había presentado con el fin de perseguir o castigar a una persona en razón de su sexo, raza, religión, nacionalidad, origen étnico u opiniones políticas. | UN | 11- وفيما يتعلق بما يُسمّى " شرط عدم التمييز " المبيّن في الفقرة 15 من المادة 44 من الاتفاقية، لُوحظ أنَّ بإمكان أغلبية الدول الأطراف أن ترفض التسليم في حال وجود أسباب تدعو للاعتقاد بأنَّ الطلب قُدِّم لغرض ملاحقة شخص بسبب جنسه أو عرقه أو ديانته أو جنسيته أو أصله الإثني أو آرائه السياسية. |
17. La mayoría de los Estados parte no podía conceder la extradición, o bien podía denegarla, cuando tenía motivos para presuponer que la solicitud se había presentado a fin de perseguir a una persona en razón de su sexo, raza, religión, nacionalidad, origen étnico u opiniones políticas. | UN | 17- وأغلبية الدول الأطراف إما أنها قد لا توافق على طلب التسليم، أو أنها قد ترفضه، عندما توجد أسباب تحملها على الاعتقاد بأن الطلب قد قدم بهدف مقاضاة الشخص المعني بسبب جنسه أو عرقه أو دينه أو جنسيته أو أصله الإثني أو آرائه السياسية. |
b) Será favorecido, por virtud de la letra o de la aplicación de alguna ley vigente en Nigeria, o por virtud de alguna medida ejecutiva o administrativa, con algún privilegio o ventaja que no se otorgue a los ciudadanos nigerianos pertenecientes a otras comunidades o grupos étnicos o de distintos lugar de origen, sexo, religión u opiniones políticas. | UN | )ب( منحه سواء بالنص صراحة في أي قانون معمول به في نيجيريا أو بالتطبيق العملي له، أو بموجب أي إجراء تنفيذي أو إداري مماثل، أي امتيازات غير ممنوحة لمواطني نيجيريا من غير مجتمعه المحلي أو جماعته اﻹثنية أو جهة منشئه أو جنسه أو ديانته أو آرائه السياسية " . |
7. El Estado Parte requerido denegará la extradición si tiene motivos sustanciales para creer que la extradición se ha solicitado con el fin de procesar o castigar a una persona por razón de su raza, religión, [género,] nacionalidad u opiniones políticas o que la persona afectada se vería perjudicada por cualquiera de estos motivos. | UN | ٧ - لا يُوافق على التسليم اذا كانت لدى الدولة الطرف متلقية الطلب أسباب جوهرية تدعو الى الاعتقاد بأن طلب التسليم قُدم بغرض ملاحقة شخص أو معاقبته بسبب عرقه أو دينه ]أو نوع جنسه[ أو جنسيته أو آرائه السياسية أو بأن وضع هذا الشخص يمكن أن يضار ﻷي من هذه اﻷسباب . |
41. Los refugiados no pueden ser expulsados o devueltos (refoulés) a un lugar donde su vida o su libertad peligre por causa de su raza, religión, nacionalidad, pertenencia a determinado grupo social u opinión política Artículo 33 de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados. | UN | ١٤- لا يجوز طرد اللاجئ أو رده على أعقابه إلى مكان تكون فيه حياته أو حريته مهددة بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو آرائه السياسية)١٢(. |
Nadie debe ser privilegiado ni perjudicado en razón de su sexo, su nacimiento, su raza, su etnia, su idioma, sus creencias ni sus opiniones políticas, filosóficas o religiosas " . | UN | وأن ما من أحد يتم تمييزه أو حرمانه بسبب جنسه لدى ولادته أو عرقه أو إثنه أو لغته أو معتقداته أو آرائه السياسية أو الفلسفية أو الدينية " . |