ويكيبيديا

    "أو آليات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • o mecanismos
        
    • o mecanismo
        
    • o los mecanismos
        
    • y mecanismos
        
    • u otros mecanismos
        
    • o varios mecanismos
        
    • o de mecanismos
        
    • ni los mecanismos
        
    • u órgano
        
    • y los mecanismos
        
    • mecanismos o
        
    • mecanismos de
        
    • y de mecanismos
        
    • o a los mecanismos
        
    Además, era preciso desarrollar instrumentos o mecanismos financieros subnacionales que pudieran ayudar a las regiones más pobres en los países de ingresos medianos. UN وينبغي أيضا وضع أدوات أو آليات مالية دون وطنية يمكنها أن تساعد على إعانة المناطق الفقيرة في البلدان المتوسطة الدخل.
    Son relativamente pocos los Estados Miembros que han elaborado planes básicos o establecido comités de coordinación o mecanismos de vigilancia. UN وقد قام عدد قليل نسبيا من الدول اﻷعضاء بوضع خطط رئيسية أو بإنشاء لجان للتنسيق أو آليات للرصد.
    Ciento cincuenta países han cumplido los compromisos que contrajeron en la Conferencia creando a nivel nacional comisiones o mecanismos de coordinación con objeto de elaborar un enfoque integrado del desarrollo sostenible. UN واستجابت بلدان كثيرة بلغ عددها ٠٥١ بلدا للالتزامات المعلنة في المؤتمر إنشاء لجان أو آليات تنسيق على الصعيد الوطني ترمي إلى وضع نهج متكامل للتنمية المستدامة.
    Las Partes celebrarán consultas para determinar la necesidad de introducir cualquier institución o mecanismo adicional para la aplicación del presente Acuerdo. UN وتجري الأطراف مشاورات بشأن الحاجة إلى إنشاء أي مؤسسات أو آليات إضافية لتنفيذ هذا الاتفاق.
    - Mantener un sistema eficaz de licencias de exportación, importación y transporte y de certificados de utilización y usuarios finales, o los mecanismos equivalentes; UN - الاحتفاظ بنظام فعال لتراخيص التصدير والاستيراد والشحن وشهادات الاستعمال/ الاستعمال النهائي أو آليات مكافئة له؛
    Hay políticas y mecanismos claves que pueden traducir el crecimiento en avances hacia el cumplimiento de los ODM. UN وهناك سياسات أو آليات رئيسية يمكنها أن تحوِّل النموّ إلى تقدُّم نحو الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ciento cincuenta países han cumplido los compromisos que contrajeron en la CNUMAD creando a nivel nacional comisiones o mecanismos de coordinación con objeto de elaborar un enfoque integrado del desarrollo sostenible. UN واستجابت بلدان كثيرة بلغ عددها ١٥٠ بلدا للالتزامات المعلنة في المؤتمر بإنشاء لجان أو آليات تنسيق على الصعيد الوطني ترمي إلى وضع نهج متكامل للتنمية المستدامة.
    El mandato del foro permanente no debía duplicar el de otros órganos o mecanismos existentes de las Naciones Unidas. UN ويجب ألا تكون هناك ازدواجية بين ولاية المحفل الدائم وولاية هيئات أو آليات اﻷمم المتحدة القائمة حالياً.
    Es aquí donde se requieren fórmulas o mecanismos imaginativos que faciliten recursos para los países en vías de desarrollo. UN والمطلوب إيجاد صيغ أو آليات خلاقة من أجل توفير اﻷموال للبلدان النامية.
    El objetivo de esa reunión era averiguar si la reunión podía ir más allá de la formulación clara de posiciones y tratar de desarrollar una convergencia de opiniones sobre un mecanismo o mecanismos para examinar todas las cuestiones relacionadas con este tema. UN وكان الغرض من ذلك الاجتماع هو تقرير ما إذا كان يمكن لهذا الاجتماع أن يتجاوز المواقف المعلنة بوضوح ويسعى إلى التوصل إلى تلاقي وجهات النظر بشأن آلية أو آليات لمعالجة جميع القضايا المتصلة بهذا البند.
    Por consiguiente, instamos al FMI a que estudie nuevas fuentes o mecanismos para la financiación de las medidas de alivio de la carga de la deuda. UN ونحث بالتالي صندوق النقد الدولي على البحث عن مصادر أو آليات جديدة لتمويل تدابير تخفيف الدين.
    Por su parte, las leyes o mecanismos de reglamentación deberían prohibir el reclutamiento y la formación de grupos armados constituidos por mercenarios. UN ويتعين أن تحظر القوانين أو آليات التنظيم، من جانبها، تجنيد وتدريب جماعات مسلحة مؤلفة من مرتزقة.
    Había que preguntarse si se disponía de instrumentos o mecanismos de acción. UN والسؤال الذي ينبغي أن يُطرح هو: هل توجد صكوك أو آليات للعمل؟
    Esos acuerdos comerciales y ambientales internacionales son elementos importantes para crear un entorno propicio para el desarrollo sostenible, aunque contienen muy pocas disposiciones o mecanismos para armonizar el comercio y las cuestiones ambientales. UN وتشكل هذه الترتيبات التجارية الدولية والاتفاقات البيئية عناصر هامة في البيئة الدولية المواتية لأغراض التنمية المستدامة، غير أنها تتضمن أحكاما أو آليات قليلة جدا لمواءمة القضايا التجارية والبيئية.
    También exhortamos al Fondo Monetario Internacional a que busque nuevas fuentes o mecanismos de financiación de las medidas de alivio de la deuda. UN ونحث أيضا صندوق النقد الدولي على دراسة إمكانية التوصل إلى موارد أو آليات جديدة لتمويل تدابير التخفيف من الدين.
    Examen de otros procedimientos o mecanismos institucionales que ayuden a la Conferencia de las Partes a examinar regularmente la aplicación de la Convención UN النظر في إجراءات أو آليات مؤسسية إضافية لمساعدة مؤتمر الأطراف على استعراض تنفيذ الاتفاقية بانتظام
    En primer lugar, la cuestión de la complementariedad podría plantearse cuando un derecho determinado esté regulado por varios instrumentos o mecanismos. UN أولاً، إن مسألة التكامل يمكن أن تنشأ متى كان حق بعينه مشمولاً بعدة صكوك أو آليات.
    No existe ningún programa o mecanismo sostenible y bien financiado orientado a detener esta forma de violencia contra la mujer. UN ولا توجد برامج أو آليات مستدامة ممولة جيدا لوقف هذا الشكل من أشكال العنف ضد المرأة.
    La Convención de 1951 carece de disposiciones detalladas en algunas esferas, como los requisitos de procedimiento, la repatriación voluntaria, la reunificación familiar, las necesidades especiales de las mujeres y los niños refugiados, el reparto de las responsabilidades o los mecanismos de cooperación internacional. UN ذلك أن اتفاقية عام 1951 تفتقر إلى الأحكام التفصيلية في عدد من المجالات، مثل المتطلبات الإجرائية أو العودة الطوعية أو جمع شمل الأسرة أو الاحتياجات الخاصة للاجئات وأطفال اللاجئين أو تقاسم المسؤوليات أو آليات التعاون الدولي.
    No existen estructuras y mecanismos establecidos para identificar esas redes financieras. UN لا توجد هياكل أو آليات للتعرف على هذه الشبكات المالية.
    En cuanto a los gobiernos, la Asamblea General recomendó que se establecieran comités nacionales u otros mecanismos para el Decenio. UN وفيما يتعلق بالحكومات، يلاحظ أن الجمعية العامة قد أوصت بإنشاء لجان وطنية أو آليات أخرى للعقد.
    Deberían establecerse uno o varios mecanismos para facilitar la participación sistemática con los asociados, a fin de abordar las prioridades y los planes de acción por todos compartidos. UN وينبغي أن تضع آلية أو آليات للعمل بشكل منهجي مع الشركاء لتنفيذ الأولويات وخطط العمل المشتركة.
    Sin embargo, la ausencia de una fuerza de policía nacional efectiva o de mecanismos locales de fuerzas del orden obstaculiza, sin lugar a dudas, la capacidad de la Comisión para adoptar medidas contra esas formas de violencia. UN وذكر أن قدرتها على اتخاذ تدابير ضد العنف الذي من هذا القبيل محدودة بشكل واضح نظراً لعدم وجود قوة شرطة وطنية فعَّالة أو آليات محلية لإنفاذ القوانين.
    Tampoco quiero tratar la ejecución de los mandatos ni los mecanismos de control. UN كما لا أود أن أتناول تنفيذ الولايات أو آليات الرقابة.
    F. ¿Existe alguna institución u órgano nacional encargado de vigilar la aplicación de los derechos humanos? UN واو- هل توجد أية مؤسسات أو آليات وطنية مكلفة برصد ممارسة حقوق اﻹنسان؟
    Los trabajadores que ya eran vulnerables vieron mermar su capacidad de negociar los salarios y los mecanismos de protección. UN أما العمال الذين كانوا ضعفاء أصلاً فقد رأوا قدرتهم على التفاوض بشأن المرتبات أو آليات حمايتهم وهي تزداد تقلصاً.
    La contribución potencial que puede aportar no ha sido sustituida por otros mecanismos o criterios adoptados. UN والمساهمة المحتملة التي يستطيع أن يقدمها هذا المبدأ لم تبطلها بأي حال من اﻷحوال أي نهج أو آليات أخرى أنشئت.
    Sin embargo, hasta ahora no va más allá de la mera expresión de intenciones, ya que no incluye medidas concretas, disposiciones vinculantes ni mecanismos de ejecución. UN ونظرا ﻷنها لم تنص على تدابير عملية أو واجبات ملزمة أو آليات للتنفيذ، فإنها لم تتجاوز حتى اﻵن مجرد اﻹعراب عن النوايا.
    Los problemas más graves se plantean en los países que carecen de recursos jurídicos y de mecanismos jurídicos o políticos para abordar o resolver las reclamaciones sobre tierras indígenas. UN وتوجد أعوص المشاكل في البلدان التي لا تتوفر فيها سبل انتصاف قانونية أو آليات سياسية أو قانونية لمعالجة أو تسوية مطالبات السكان الأصليين المتعلقة بالأراضي.
    Han empezado a funcionar los mecanismos de coordinación en el ámbito nacional, gracias al apoyo de diversos organismos y fondos o a los mecanismos de financiación establecidos en virtud de la Convención y de su Protocolo. UN وقد بدأت آليات التنسيق على الصعيد الوطني عملها، بفضل الدعم المقدم من شتى الوكالات والصناديق أو آليات التمويل المنشأة بموجب الاتفاقية وبروتوكولها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد